Hebreus 2

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Haû mù luî, nga-nhúng gi, châng nghoq ló byuq é a hui zo sháng gaq, haû nga-nhúng wó gyô yu to bê hkyô lé je riyhang rago châng nyì râ dut lhê.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Hkâsu mù gâ le, maumang lagyô pê èq taí bê mungdang gi, gîng nyì mù, shut shaî lu laî é hkyô eq jìno a gyô é hkyô hkangmó kut é sû gi, yhumsîng eq gíng é mara dam byî é hui zo kô é nghut le gi,
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 nga-nhúng gi, haû-í yhang gyaú é hkyi yù hkyô lé haî su a ngàm kut é nghut jáng, nga-nhúng hkâsu wó hpang lut râ lhú? Hkyi yù hkyô haû gi, haû Yhumsing èq hí taî pyo htoq é nghut mù, Yhâng chyáng mai wó gyô yu é bang gi, haú hkyô têng é lé, ngamoq chyáng saksé shit bekô nghut ri.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Garai Gasang le, kumlhá pé, mauhpo muzó pé, laklaí kumlhá myo myo eq, Yhang ô nau é eq rajung za Chyoiyúng Woi-nyí chyunghuq pé lé gàm byî é dông mai, haú hkyô lé saksé shit bê nghut ri.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Garai Gasang gi, maumang lagyô pé lé, ngamoq taî nyi é jé lô râ mingkan lé, uphkâng nhâng râ a nghut.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Rayuq yuq mai, rawò má saksé hkâm tô é gi,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Nàng gi, yhang lé, maumang lagyô pê htoq ratsuí lhoq nyhum to bê nghut ri.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 jung hkangmó lé, yhâng é hkyiwa ô má tô to bê nghut ri."
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Nghut kôlhang, nga-nhúng gi, maumang lagyô pê htoq ratsuí zo lhoq nyhûm huî é sû Yesuq lé myang é nghut lhê. Yhang gi, Garai Gasâng jeju mai, yuq hkangmó é matú shî hkám byî é hui zo sháng gaq ga, shî-nò jamjau hkyô lé hkâm zo bê nghut é yanmai, ahkuî, Yhang lé hpungwup shingkang eq aróng bò nhâng bê nghut ri.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Zo wuî myo myo lé hpungwup shingkang wó hkam yù nhâng sháng gaq ga, jung hkangmó lé Yhang é matú chyat eq Yhang dông mai chyat joq nyì nhang é Garai Gasang gi, wuîhke jamjau hui nhang é dông, yhangmoq é hkyi yù Sû lé lhoq gumjup byi râ matú htuk âng nyi ri.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Haû byu pé lé chyoiyúng nhang é Sû eq lhoq chyoiyúng huî é bang gi, ikun ralhum za mâ é bang chyat nghut lhê. Haû mù, Yesuq gi, yhangmoq lé, gumang wuì nghû râ lé a hoq é nghut lhê.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 "Ngò gi, Náng myîng lé, Ngá gumang wui chyáng taî pyô râ nghut lhê;
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Yhang gi,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Haû zoshâng wuì gi, sui sho eq nghut é yanmai, Yhang le, yhangmoq é xângzo gùng bo hkam yù bê nghut ri. Hau é yanmai, Yhang gi, Yhâng é shî-nò hkyô dông mai, shî-nò hkyô é a-tsam lé zuî zìng é sû nghut é nat Tsadán lé wó lhoq htên pyám râ eq,
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 yhangmoq é shî-nò hkyô lé gyuq é èq, yhangmoq é asak gón lé jùn dông zuî zing to huî é bang lé, wó lhoq lhut râ nghut lhê.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Gè gè yhang, Yhang gi, maumang lagyô pé lé garúm é a nghut é za, Abraham é awut ashín pé lé garúm é sheq ru nghut lhê.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Haû nghut é yanmai, Yhang gi, Garai Gasang lé dojaú é má shogyo nhikmyîn é eq lhumzuî é hkyangjong mó wó dut râ eq, byu pê é yubak marâ é matú shîhtaí gunglik hkungga wó kut râ matú, hkyô hkangmó má Yhâng é gumang wuì eq dù shoq kut é hui râ dut é nghut lhê.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Yhang gi, gunglaú huî é hkûn, Yhânggùng yhang jamjau hui zo bê nghut é yanmai, gunglaú huî nyi é bang lé wó garúm yu é nghut lhê.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.