Hebreus 11
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs BKJ
1 Lumjíng myit nghu é gi, nga-nhúng myit myoqbyu tô é lé hkyak wó râ nghu é eq nga-nhúng a myàng shî é lé joq lhê nghû hkyak sê é hkyô nghut lhê.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 A-nham lhê bang gi, lumjíng myit haû mai Garaî èq owaq é hui kô é nghut lhê.
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Lumjíng myit mai, nga-nhúng gi, nyì mi-nyì, joq mijoq lhunglháng lé Garai Gasâng é hkunmó èq hpan tô é hkyô sê gyô é nghut lhê. Haû mù, myoq èq wó myang é pé gi, byu-myang é pé mai saî htoq tô é a nghut.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Lumjíng myit mai, Abelaq gi, Ka-in kut é htoq je ge é hkungga, Garai Gasang lé nhông byî é nghut ri. Lumjíng myit mai, yhang gi, yhâng é hkungga eq séng luî Garai Gasang hkya-ôn é hkûn, dingmán sû rayuq dông owaq é hui bê nghut ri. Haû mù, lumjíng myit mai, yhang gi, shi byuq bê nghut kôlhang, dang rû nyo nyi ashî nghut lhê.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Lumjíng myit mai, Enuk gi, shi é a hui zo shoq, asak shî mai mauhkûng shut shuî yu é hui bê. Yhang lé, Garai Gasang shuî ló byuq bê nghut é yanmai, yhang lé a wó myâng lo nghut ri. Hkâsu mù gâ le, yhang gi, shuî yu é a hui shî é hí má, Garai Gasang lé nguì nhâng sû rayuq dông owaq é hui sû nghut ri.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 Lumjíng myit a bo é nghut le gi, Garai Gasang lé a wó nguî nhang é nghut lhê. Haî mù gâ le, Yhâng chyáng shikut luî lé jé é sû gi, Yhang nyi é hkyô lé le, lhumzui myit mai Yhang lé hô bang lé, Yhâng èq shigyaú é lé le, lumjíng râ dut é nghut lhê.
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Lumjíng myit mai, Noaq gi, a myang wú shî é hkyô pé eq séng luî sidiq byi huî é hkûn, yhâng é yhumbyù wuì lé hkyî râ matú, gyuq hkunggâ é dông mai wuì-sanghpo saí bê nghut ri. Yhâng é lumjíng myit mai, mingkan lé mara byî é nghut mù, lumjíng myit mai lo é dingmán hkyo é jeju lé hkam yù sû dut bê nghut ri.
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 Lumjíng myit mai, Abraham gi, yhâng é muizè dông, htâng má yhang hap yù râ nghut é, Garai Gasang byî é jowò shut e ló râ matú ji yu é huî é hkûn, jìno gyo mù, yhang hká shut e ló é a sé kôlhang, ê bê nghut ri.
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 Lumjíng myit mai, yhang gi, gó ming má nyi é byù bíng rayuq su, danggidiq byî tô é mau má nyì bê nghut ri. Yhang gi, zúm pé má lúng é nghut mù, rajung zâ é danggidiq é muizè lé hkam yu é Isak eq Yakup le, zúm pé má lúng bekô nghut ri.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Hkâsu mù gâ le, Abraham gi, Garai Gasâng èq azòng hên mù saî tô é, gîng é apûn awang pé eq mu é myuq lé myit myoqbyu nyi é nghut ri.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Lumjíng myit mai, Abraham gi, yhâng é asak ipyat laî ló byuq é eq, Sarah le baùdung nghut to kôlhang, haû danggidiq byi Sû, lhumzui sû nghut lhê ga myit sôn yu é yanmai, îwa rayuq wó dut é hui bê nghut ri.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Haû mù luî, yhang gi, shî gùng dông nghut kôle, yhang rayuq mai lo é awut ashín pé gi, mauhkûng mâ é kyî pé eq wuimau yàm mâ é a ung nghap é semuî myhó myô lò bê nghut ri.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 Byù haú bang banshoq gi, yhangmoq shi é hkûn jé shoq lumjíng myit mai asak dui nyì kô é nghut lhê. Yhangmoq gi, danggidiq byi tô é pé lé a hap yù kó nghut ri; nghut kôlhang, haú pé lé myàng za myàng kômù, we mai te yu akô. Yhangmoq gi, myidàm htoq má gó ming byu pé eq byù bíng pé nghut é lé yín yû bekô nghut ri.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Haû su yín yu é byu pé gi, yhangmoq yhumsing é ming lé ho nyi é bang nghut é lé tûn shit é nghut akô.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 Yhangmoq htoq lo é ming lé, yhangmoq myit tui nyì kô é ru nghut le gi, dum tau ló râ ahkáng wó kó râ nghut lhê.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 Ahkuî kúm, yhangmoq gi, je ge é ming nghut é, mauhkûng mingdán lé myit tuî nyi akô nghut ri. Haû mù luî, Garai Gasang gi, yhangmoq é Garai Gasang nghu é hui râ lé a hoq é nghut lhê. Hkâsu mù gâ le, Yhang gi, yhangmoq é matú myuq ralhum lajâng to byi bê yanmai nghut ri.
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Lumjíng myit mai, Abraham gi, Garai Gasâng èq yhang lé chyam é hkûn, Isak lé hkungga ralhum dông nhông byi bê nghut ri. Haû gi, danggidiq pé lé hap yu to bê sû gi, yhâng é yuqzo zote lé nhông byi râ dâ é nghut lhê.
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 Garai Gasang gi, "Isak dông mai lo é lé, náng é awut ashín nghû són byi râ nghut lhê." ga yhang lé danggidiq byî to bê nghut kôle, yhang haû su kut é nghut ri.
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 Abraham gi, shi é mai Garai Gasang wó lhoq dui toq lhê ga myit yu ri. Taí sháng ga jáng, Isak lé, shi byuq bê mai, yhang dum wó hap yu é nghut ri.
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Lumjíng myit mai, Isak gi, Yakup eq Eso nhik é htângnùng lhê é matú, shimân byi bê nghut ri.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Lumjíng myit mai, Yakup gi, yhang shi ló râ u má, Yosep é yhangzô nhik lé shimân byi mù, yhâng é dumbáng-u má ngè luî, noqkuq bê nghut ri.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 Lumjíng myit mai, Yosep gi, yhâng asak htûm ló râ u lé, Israelaq byu pé Egutuq ming mai htoq lò râ eq séng luî taí mù, yhâng é showui pé eq séng luî hkâsu kut râ hkyô lé pying to bê nghut ri.
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Lumjíng myit mai, Mosheq é yhângnu eq yhângwâ nhik gi, yhang hku lé é htâng má, yhang lé lhamó sum hkyap haq to bekô nghut ri. Haî mù gâ le, yhangnhik gi, zoshâng haû yúng é myàng kômù, hkohkam é mungdang lé a gyuq kó nghut ri.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Lumjíng myit mai, Mosheq gi, yhang kô lo é hkûn, Hpara-uq é byizô é yhangzo ga râ lé he-ngik pyâm ri.
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Yhang gi, yubak marâ é ngón hkyô má rayoq zo ngón kún râ malaî Garai Gasâng é byu pé eq rahá hpuzô é hui râ lé sheq hkyin yù bê nghut ri.
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 Yhang gi, haû Hkrisduq é matú rhoî huî é lé, Egutuq ming mâ é sutzè htoq má je riyhang hpaudap lhê ga myit sôn yu ri. Haî mù gâ le, yhang gi, yhâng é shigyaú chyunghuq lé myit myoqbyu nyì sû nghut ri.
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Lumjíng myit mai, yhang gi, hkohkâm hpó nhikjum yô é lé a gyuq é za, Egutuq ming mai htoq ló byuq bê nghut ri. Yhang gi, myoq èq a wó myang é sû Garai lé wó myang é sû dông, hkam jân é nghut ri.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Lumjíng myit mai, yhang gi, haû zomún lé sat é maumang lagyô èq Israelaq byu pê é zomún lé a wó záng sháng gaq ga, Lhoqlhai Poî eq sui hpyûn é hkyô le kut hî bê nghut ri.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Lumjíng myit mai, haû shiwa byu pé gi, Nhông Nè lé kyuq huî é myigùng htoq mai su laî byit bekô nghut ri; nghut kôlhang, Egutuq byu pé le, haú dông laî shikut wú kô é hkûn, yhangmoq gi, myup shi byuq bekô nghut ri.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 Lumjíng myit mai, shiwa byu pé, Yerihko myuq xêwâm lé nyhit nyí sô lhing é htâng má, xêwâm haû leq gyop byuq bê nghut ri.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Lumjíng myit mai, shiwa myhí Rahap gi, haû Israelaq jó wú bang lé nguingón é eq lhom hkulum yu é yanmai, jìno a gyo bang eq rahá sat pyâm é a huî é nghut lhê.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 Haû htoq lai luî, ngò haî taî jat ra shirâ lhú? Gidon, Barak, Samson, Yephta, Dawiq, Samuelaq pé eq myiqhtoî pê é hkyô lé taí râ ahkyíng ngò a wó.
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 Haú bang gi, lumjíng myit mai mingdán pé lé wó zân ung yù bekô, tengmán hkyô lé chung jaì bekô, danggidiq byî to bê lé wó hap yù bekô, hkanghkyi pê é nhut lé wó myhî pyám bekô,
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 myiduq myishâm lé wó sat pyám bekô, shamsó mai le wó hpang lut bekô nghut ri. Yhangmoq é wum nyhóm hkyô gi, wum taû bo byuq é dut bekô nghut ri. Yhangmoq gi, majan má a-tsam mó bò bang dut mù, maigan gyè pé lé wó ung pyám kô é nghut lhê.
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Myiwe wuì gi, yhangmoq eq sêng é shi byuq bê bang asak dum lhoq tuî huî é lé, wó yù bekô nghut ri. Góbang gi, je ge é dui toq hkyô wó yû kó sháng gaq ga, lhoq lhut é hui râ lé he-ngik pyám kômù, zing-rî é gyai yhang hui zo bekô nghut ri.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Ra-am gi, wuìzuì kut pyám byî é eq nhuq bat é hui bekô, góbang gi, shamtoq kyum hut huî é eq htóng lhûng é hui bekô nghut ri.
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 Yhangmoq gi, luqgok eq dú sat é, í túm dut shoq yik hpyit é, sham èq sat pyâm é hui bekô nghut ri. Yhangmoq gi, sau-kuq eq bainám-kuq wut mù, htot lhing wún luî, myung kyuq é, zing-rî é eq rhoi pyâm é hui bekô nghut ri.
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 Yhangmoq lhumzuî nyì kô é yanmai, mingkan gi, yhangmoq eq a gingdán nghut ri. Yhangmoq gi, yoso pé má, bùm pé má, luqhkyûng pé eq myìdong pé má nyi lhing wún bekô nghut ri.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Haú bang banshoq gi, yhangmoq é lumjíng myit é yanmai, owaq é hui bê nghut kôle, yhangmoq ó yuq le, danggidiq byî tô é lé a myang hkam yù kó nghut ri.
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 Haî mù gâ le, nga-nhúng eq rahá za nghut jáng sheq, yhangmoq lhoq gumjup é wó hui kó sháng gaq ga, Garai Gasang gi, nga-nhûng é matú je ge é hkyô lajâng to byi bê nghut ri.
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.