Hebreus 10

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Haû jep é tarâ gi, jé lô râ nghut é gè hkyô pê é akyîng a nghut é za, wupzo za nghut ri. Haû nghut é yanmai, jep é tarâ gi, zàn wuì ru nhông byi byi kut nyi é eq rajung zâ é shigu hkungga pé dông mai, noqkuq râ matú chyâng lé é bang lé hkâ-nhám lé wó lhoq gumjup é a nghut.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Tarâ haû wó lhoq gumjup byî é ru nghut le gi, yhangmoq nhông byî é hkyô nô pyám kó râ a nghut lhí? Hkâsu mù gâ le, haû noqkuq é bang gi, banshoq é matú radàm za lhoq sanséng huî é nghut jáng, yhangmoq é yubak marâ é matú, hkâ-nhám le mara a bò bun lo kó râ nghut lhê.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Nghut kôlhang, shigu hkungga haú pé gi, zàn wuì yubak mara pé lé lhoq pun byî é zè nghut ri.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Haî mù gâ le, nohtó pé eq bainám pê é sui gi, yubak mara lé huî sêng pyâm é hkyô wó dut é a nghut.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Haû mù luî, Hkrisduq, mingkan má lé jé é hkûn, Yhang taî é gi,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Myi nyhé hkungga pé eq mara hkyut hkungga pé gi, Nang lé gabú nhang é a nghut.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Hau htâng, Ngò gi, 'Garai Gasang ê, Ngò eq séng luî chyúmding má kâ tô é eq rajung za,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Sâng-hi má, Yhang gi, "Shigu hkungga eq hkungga pé, myi nyhé hkungga eq mara hkyut hkungga pé lé, Nàng a o é htoq agó, haú pé lé Nàng a gabú é nghut lhê." ga taî ri. Haû jep é tarâ dông haú pé lé kut râ dut kôlhang taî é nghut ri.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Hau htâng má, Yhang gi, "Nàng ô nau é hkyô kut râ matú, Ngò, shî má nyi lhê." ga taî ri. Haû gi, Yhang, htang lhum dangshikaq lé htaî masat to râ matú, sâng-hî lhum lé tô pyâm é nghut ri.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Myit ô naù hkyô hau é yanmai, Yesuq Hkrisduq, Yhâng é gungdu lé hkungga dông banshoq é matú radàm za nhông byî é dông mai, nga-nhúng gi, lhoq chyoiyúng é hui bê nghut ri.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Hkyangjong hkangmó gi, nyí nyí buì buì, yap mù, yhâng é hkyangjong muzó lé zui saî é nghut lhê. Yhang gi, yubak mara lé hkâ-nhám lháng a wó huî séng pyám byî é, rajung zâ é shigu hkungga lé, dum nhông byi byi kut é nghut lhê.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Nghut kôlhang, hkyangjong mó nghut é Hkrisduq gi, yubak mara hkyut byi râ hkungga ralhum lé za, ahkyíng banshoq é matú ban nhông byî é hkûn jáng, Garai Gasâng é loqyo hkyam shut zung to bê nghut ri.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Haú hkûn mai, Yhang gi, Yhâng é gyè pé lé, Yhâng é hkyî nang jang kut byi râ lé láng nyi é nghut ri.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Haî mù gâ le, Yhang gi, lhoq chyoiyúng é huî nyì bang lé, hkungga ralhum eq za, pyat dedû é matú lhoq gumjup byi bê nghut ri.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Haû Chyoiyúng Woi-nyí le, haú hkyô eq séng luî nga-nhúng lé saksé hkâm kyô ri. Sâng-hi má, Yhang taî é gi,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 "Haû Yhumsîng taî ri, shî gi, ahkyíng haû laî htâng má, Ngò, yhangmoq eq to râ dangshikaq nghut lhê.
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Hau htâng, Yhang taî jat é gi,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Haû mù, mara haú pé lé hkyut pyám byi bê nghut jáng, yubak marâ é matú hai hkungga le a ra lo nghut ri.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Haû mù luî, gumang wuì ê, nga-nhúng gi, Yesuq é suî èq, haû Chyoiyúng Htâng é Jowò má wàng râ matú hkyak wó lum to bê nghut lhê.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Haû gi, Yesuq é gungdu nghut é pán-gyang dông mai, nga-nhûng é matú hpóng byi bê nghut é asik eq rû dui nyi é hkyô nghut lhê.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Haû nghut é yanmai le, Garai Gasâng é yhûm lé up é gyaú é hkyangjong lé nga-nhúng wó é yanmai le,
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 nga-nhúng gi, gingtîng é lumjíng hkyô mai sansêng é i-myit èq, Garai Gasâng chyáng ê mù, mara bò bûn é myit sôn sê é hkyô mai, nga-nhúng lé lhoq sanséng râ matú nga-nhûng é i-myit lé hpyun gyûn é hui nhâng luî, nga-nhûng é gungdu gi, sân-yúng wui èq chi byî é hui yù sháng.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Nga-nhúng gi, nga-nhúng yín yu é myit myoqbyù hkyô lé zuî gingtîng nyì sháng; hkâsu mù gâ le, danggidiq byî to bê Sû gi, lhumzui Sû nghut lhê.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Chyitdap hkyô eq ge é muzó pé má, nga-nhúng gi, rayuq eq rayuq hkâsu kut myit nhaû toq byî lhum râ hkyô lé, dat myit nyì sháng.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Chôm huî zup lhûm nyi é hkyô lé, ra-am lhaq tô pyâm nyì kô é su, nga-nhúng gi, a tô pyâm é za, haû Buinyì chyâng lò bê nghut é lé nungmoq sê é eq rajung za, rayuq eq rayuq je riyhang myit wum byî lhûm nyì sháng.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Nga-nhúng gi, tengmán hkyô lé sê yu é htâng má, shi-ngé ngé mara dum kut shut shut kut é nghut jáng, mara hkyut byi râ hkungga a joq lo.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Tarâ jéyáng hkyô eq Garai Gasâng é gyè pé lé nyhê hkyô pyám râ nghut é nhikmo-yô é myi lé za, gyuq chiq myit mai láng nyî râ dut bê nghut lhê.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Mosheq é tarâ lé he-ngik é sû ó yuq le, saksé í sum yuq é dâng é yanmai, shogyo nhikmyin a huî é za sat pyâm é hui bê nghut lhê.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Haû jáng, Garai Gasâng é Yhangzo lé hkyiwa ô má nâng pyeq bê sû, yhumsîng lé lhoq sân-yúng byi bê nghut é dangshikaq é sui lé a chyoiyúng é zè dông kut pyám bê sû eq, jeju byî é Woi-nyí lé rhoi é sû gi, hkâ-í yhang gyaú é mara dam byî é hui gíng râ nghut lhê nghû, nungmoq wó myit akô lhú?
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Hkâsu mù gâ le, "Lató hpuq râ gi, Ngò ru nghut lhê; Ngò lató hpuq râ." ga le, "Haû Yhumsîng gi, Yhâng é byu pé lé tarâ jéyáng râ nghut lhê." ga le, taî é Sû lé, nga-nhúng sê lhê.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Haû rû dui nyì sû Garai Gasâng é loq hkaû má byit gyó wang é gi, gyuq chiq jung yhang nghut ri.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Nungmoq, haû maubó lé hap yu é htâng, wuîhke jamjau huî é má gyai yhang shikut kôluî wó jân pyám bê nghut é, hí lhê buinyì pé lé myit bun keq.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Ra-u u má, nungmoq gi, byu pê hí má de de rhoi shit é eq zing-rî é hui zo bekô nghut ri; ra-u u má, nungmoq gi, haû su hui zo bang eq rahá bo hui zo bekô nghut ri.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Nungmoq yhang, je ge é eq ru gîng nyi é zè pé wó é lé sé kô é yanmai, nungmoq gi, htóng lúng bang lé shogyo nhikmyin bekô eq, nungmoq é sutzè pé lé sing yu pyám byî é bang lé, gabú myit eq jân pyám bekô nghut ri.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Haû mù luî, nungmoq é hkyak myit lum tô é hkyô lé hkâdú pyám kó; agùn agó chyunghuq shigyaú é hui kó râ nghut lhê.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Nungmoq gi, Garai Gasâng é ô naù hkyô lé kut é hkûn, Yhâng danggidiq byî tô é lé wó hap yù râ matú, nungmoq hkam jan râ dut é nghut lhê.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Hkâsu mù gâ le, razup zo nghut jáng,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Nghut kôlhang, Ngá é dingmán sû gi, lumjíng myit mai asak duì râ nghut lhê.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Nghut kôlhang, nga-nhúng gi, nungzut zut mù htên byoq huî é bang a nghut é za, lumjíng mù hkyi yù huî é bang ru nghut lhê.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.