Hebreus 10
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NAA
1 Haû jep é tarâ gi, jé lô râ nghut é gè hkyô pê é akyîng a nghut é za, wupzo za nghut ri. Haû nghut é yanmai, jep é tarâ gi, zàn wuì ru nhông byi byi kut nyi é eq rajung zâ é shigu hkungga pé dông mai, noqkuq râ matú chyâng lé é bang lé hkâ-nhám lé wó lhoq gumjup é a nghut.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Tarâ haû wó lhoq gumjup byî é ru nghut le gi, yhangmoq nhông byî é hkyô nô pyám kó râ a nghut lhí? Hkâsu mù gâ le, haû noqkuq é bang gi, banshoq é matú radàm za lhoq sanséng huî é nghut jáng, yhangmoq é yubak marâ é matú, hkâ-nhám le mara a bò bun lo kó râ nghut lhê.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Nghut kôlhang, shigu hkungga haú pé gi, zàn wuì yubak mara pé lé lhoq pun byî é zè nghut ri.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Haî mù gâ le, nohtó pé eq bainám pê é sui gi, yubak mara lé huî sêng pyâm é hkyô wó dut é a nghut.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Haû mù luî, Hkrisduq, mingkan má lé jé é hkûn, Yhang taî é gi,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Myi nyhé hkungga pé eq mara hkyut hkungga pé gi, Nang lé gabú nhang é a nghut.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Hau htâng, Ngò gi, 'Garai Gasang ê, Ngò eq séng luî chyúmding má kâ tô é eq rajung za,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Sâng-hi má, Yhang gi, "Shigu hkungga eq hkungga pé, myi nyhé hkungga eq mara hkyut hkungga pé lé, Nàng a o é htoq agó, haú pé lé Nàng a gabú é nghut lhê." ga taî ri. Haû jep é tarâ dông haú pé lé kut râ dut kôlhang taî é nghut ri.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Hau htâng má, Yhang gi, "Nàng ô nau é hkyô kut râ matú, Ngò, shî má nyi lhê." ga taî ri. Haû gi, Yhang, htang lhum dangshikaq lé htaî masat to râ matú, sâng-hî lhum lé tô pyâm é nghut ri.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Myit ô naù hkyô hau é yanmai, Yesuq Hkrisduq, Yhâng é gungdu lé hkungga dông banshoq é matú radàm za nhông byî é dông mai, nga-nhúng gi, lhoq chyoiyúng é hui bê nghut ri.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Hkyangjong hkangmó gi, nyí nyí buì buì, yap mù, yhâng é hkyangjong muzó lé zui saî é nghut lhê. Yhang gi, yubak mara lé hkâ-nhám lháng a wó huî séng pyám byî é, rajung zâ é shigu hkungga lé, dum nhông byi byi kut é nghut lhê.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Nghut kôlhang, hkyangjong mó nghut é Hkrisduq gi, yubak mara hkyut byi râ hkungga ralhum lé za, ahkyíng banshoq é matú ban nhông byî é hkûn jáng, Garai Gasâng é loqyo hkyam shut zung to bê nghut ri.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Haú hkûn mai, Yhang gi, Yhâng é gyè pé lé, Yhâng é hkyî nang jang kut byi râ lé láng nyi é nghut ri.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Haî mù gâ le, Yhang gi, lhoq chyoiyúng é huî nyì bang lé, hkungga ralhum eq za, pyat dedû é matú lhoq gumjup byi bê nghut ri.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Haû Chyoiyúng Woi-nyí le, haú hkyô eq séng luî nga-nhúng lé saksé hkâm kyô ri. Sâng-hi má, Yhang taî é gi,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 "Haû Yhumsîng taî ri, shî gi, ahkyíng haû laî htâng má, Ngò, yhangmoq eq to râ dangshikaq nghut lhê.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Hau htâng, Yhang taî jat é gi,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Haû mù, mara haú pé lé hkyut pyám byi bê nghut jáng, yubak marâ é matú hai hkungga le a ra lo nghut ri.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Haû mù luî, gumang wuì ê, nga-nhúng gi, Yesuq é suî èq, haû Chyoiyúng Htâng é Jowò má wàng râ matú hkyak wó lum to bê nghut lhê.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Haû gi, Yesuq é gungdu nghut é pán-gyang dông mai, nga-nhûng é matú hpóng byi bê nghut é asik eq rû dui nyi é hkyô nghut lhê.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Haû nghut é yanmai le, Garai Gasâng é yhûm lé up é gyaú é hkyangjong lé nga-nhúng wó é yanmai le,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 nga-nhúng gi, gingtîng é lumjíng hkyô mai sansêng é i-myit èq, Garai Gasâng chyáng ê mù, mara bò bûn é myit sôn sê é hkyô mai, nga-nhúng lé lhoq sanséng râ matú nga-nhûng é i-myit lé hpyun gyûn é hui nhâng luî, nga-nhûng é gungdu gi, sân-yúng wui èq chi byî é hui yù sháng.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Nga-nhúng gi, nga-nhúng yín yu é myit myoqbyù hkyô lé zuî gingtîng nyì sháng; hkâsu mù gâ le, danggidiq byî to bê Sû gi, lhumzui Sû nghut lhê.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Chyitdap hkyô eq ge é muzó pé má, nga-nhúng gi, rayuq eq rayuq hkâsu kut myit nhaû toq byî lhum râ hkyô lé, dat myit nyì sháng.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Chôm huî zup lhûm nyi é hkyô lé, ra-am lhaq tô pyâm nyì kô é su, nga-nhúng gi, a tô pyâm é za, haû Buinyì chyâng lò bê nghut é lé nungmoq sê é eq rajung za, rayuq eq rayuq je riyhang myit wum byî lhûm nyì sháng.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Nga-nhúng gi, tengmán hkyô lé sê yu é htâng má, shi-ngé ngé mara dum kut shut shut kut é nghut jáng, mara hkyut byi râ hkungga a joq lo.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Tarâ jéyáng hkyô eq Garai Gasâng é gyè pé lé nyhê hkyô pyám râ nghut é nhikmo-yô é myi lé za, gyuq chiq myit mai láng nyî râ dut bê nghut lhê.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Mosheq é tarâ lé he-ngik é sû ó yuq le, saksé í sum yuq é dâng é yanmai, shogyo nhikmyin a huî é za sat pyâm é hui bê nghut lhê.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Haû jáng, Garai Gasâng é Yhangzo lé hkyiwa ô má nâng pyeq bê sû, yhumsîng lé lhoq sân-yúng byi bê nghut é dangshikaq é sui lé a chyoiyúng é zè dông kut pyám bê sû eq, jeju byî é Woi-nyí lé rhoi é sû gi, hkâ-í yhang gyaú é mara dam byî é hui gíng râ nghut lhê nghû, nungmoq wó myit akô lhú?
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Hkâsu mù gâ le, "Lató hpuq râ gi, Ngò ru nghut lhê; Ngò lató hpuq râ." ga le, "Haû Yhumsîng gi, Yhâng é byu pé lé tarâ jéyáng râ nghut lhê." ga le, taî é Sû lé, nga-nhúng sê lhê.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Haû rû dui nyì sû Garai Gasâng é loq hkaû má byit gyó wang é gi, gyuq chiq jung yhang nghut ri.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nungmoq, haû maubó lé hap yu é htâng, wuîhke jamjau huî é má gyai yhang shikut kôluî wó jân pyám bê nghut é, hí lhê buinyì pé lé myit bun keq.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Ra-u u má, nungmoq gi, byu pê hí má de de rhoi shit é eq zing-rî é hui zo bekô nghut ri; ra-u u má, nungmoq gi, haû su hui zo bang eq rahá bo hui zo bekô nghut ri.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Nungmoq yhang, je ge é eq ru gîng nyi é zè pé wó é lé sé kô é yanmai, nungmoq gi, htóng lúng bang lé shogyo nhikmyin bekô eq, nungmoq é sutzè pé lé sing yu pyám byî é bang lé, gabú myit eq jân pyám bekô nghut ri.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Haû mù luî, nungmoq é hkyak myit lum tô é hkyô lé hkâdú pyám kó; agùn agó chyunghuq shigyaú é hui kó râ nghut lhê.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Nungmoq gi, Garai Gasâng é ô naù hkyô lé kut é hkûn, Yhâng danggidiq byî tô é lé wó hap yù râ matú, nungmoq hkam jan râ dut é nghut lhê.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Hkâsu mù gâ le, razup zo nghut jáng,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Nghut kôlhang, Ngá é dingmán sû gi, lumjíng myit mai asak duì râ nghut lhê.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Nghut kôlhang, nga-nhúng gi, nungzut zut mù htên byoq huî é bang a nghut é za, lumjíng mù hkyi yù huî é bang ru nghut lhê.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.