Hebreus 10

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Haû jep é tarâ gi, jé lô râ nghut é gè hkyô pê é akyîng a nghut é za, wupzo za nghut ri. Haû nghut é yanmai, jep é tarâ gi, zàn wuì ru nhông byi byi kut nyi é eq rajung zâ é shigu hkungga pé dông mai, noqkuq râ matú chyâng lé é bang lé hkâ-nhám lé wó lhoq gumjup é a nghut.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Tarâ haû wó lhoq gumjup byî é ru nghut le gi, yhangmoq nhông byî é hkyô nô pyám kó râ a nghut lhí? Hkâsu mù gâ le, haû noqkuq é bang gi, banshoq é matú radàm za lhoq sanséng huî é nghut jáng, yhangmoq é yubak marâ é matú, hkâ-nhám le mara a bò bun lo kó râ nghut lhê.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Nghut kôlhang, shigu hkungga haú pé gi, zàn wuì yubak mara pé lé lhoq pun byî é zè nghut ri.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Haî mù gâ le, nohtó pé eq bainám pê é sui gi, yubak mara lé huî sêng pyâm é hkyô wó dut é a nghut.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Haû mù luî, Hkrisduq, mingkan má lé jé é hkûn, Yhang taî é gi,
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Myi nyhé hkungga pé eq mara hkyut hkungga pé gi, Nang lé gabú nhang é a nghut.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Hau htâng, Ngò gi, 'Garai Gasang ê, Ngò eq séng luî chyúmding má kâ tô é eq rajung za,
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Sâng-hi má, Yhang gi, "Shigu hkungga eq hkungga pé, myi nyhé hkungga eq mara hkyut hkungga pé lé, Nàng a o é htoq agó, haú pé lé Nàng a gabú é nghut lhê." ga taî ri. Haû jep é tarâ dông haú pé lé kut râ dut kôlhang taî é nghut ri.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Hau htâng má, Yhang gi, "Nàng ô nau é hkyô kut râ matú, Ngò, shî má nyi lhê." ga taî ri. Haû gi, Yhang, htang lhum dangshikaq lé htaî masat to râ matú, sâng-hî lhum lé tô pyâm é nghut ri.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Myit ô naù hkyô hau é yanmai, Yesuq Hkrisduq, Yhâng é gungdu lé hkungga dông banshoq é matú radàm za nhông byî é dông mai, nga-nhúng gi, lhoq chyoiyúng é hui bê nghut ri.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Hkyangjong hkangmó gi, nyí nyí buì buì, yap mù, yhâng é hkyangjong muzó lé zui saî é nghut lhê. Yhang gi, yubak mara lé hkâ-nhám lháng a wó huî séng pyám byî é, rajung zâ é shigu hkungga lé, dum nhông byi byi kut é nghut lhê.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Nghut kôlhang, hkyangjong mó nghut é Hkrisduq gi, yubak mara hkyut byi râ hkungga ralhum lé za, ahkyíng banshoq é matú ban nhông byî é hkûn jáng, Garai Gasâng é loqyo hkyam shut zung to bê nghut ri.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Haú hkûn mai, Yhang gi, Yhâng é gyè pé lé, Yhâng é hkyî nang jang kut byi râ lé láng nyi é nghut ri.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Haî mù gâ le, Yhang gi, lhoq chyoiyúng é huî nyì bang lé, hkungga ralhum eq za, pyat dedû é matú lhoq gumjup byi bê nghut ri.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Haû Chyoiyúng Woi-nyí le, haú hkyô eq séng luî nga-nhúng lé saksé hkâm kyô ri. Sâng-hi má, Yhang taî é gi,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 "Haû Yhumsîng taî ri, shî gi, ahkyíng haû laî htâng má, Ngò, yhangmoq eq to râ dangshikaq nghut lhê.
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Hau htâng, Yhang taî jat é gi,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Haû mù, mara haú pé lé hkyut pyám byi bê nghut jáng, yubak marâ é matú hai hkungga le a ra lo nghut ri.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Haû mù luî, gumang wuì ê, nga-nhúng gi, Yesuq é suî èq, haû Chyoiyúng Htâng é Jowò má wàng râ matú hkyak wó lum to bê nghut lhê.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Haû gi, Yesuq é gungdu nghut é pán-gyang dông mai, nga-nhûng é matú hpóng byi bê nghut é asik eq rû dui nyi é hkyô nghut lhê.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Haû nghut é yanmai le, Garai Gasâng é yhûm lé up é gyaú é hkyangjong lé nga-nhúng wó é yanmai le,
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 nga-nhúng gi, gingtîng é lumjíng hkyô mai sansêng é i-myit èq, Garai Gasâng chyáng ê mù, mara bò bûn é myit sôn sê é hkyô mai, nga-nhúng lé lhoq sanséng râ matú nga-nhûng é i-myit lé hpyun gyûn é hui nhâng luî, nga-nhûng é gungdu gi, sân-yúng wui èq chi byî é hui yù sháng.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Nga-nhúng gi, nga-nhúng yín yu é myit myoqbyù hkyô lé zuî gingtîng nyì sháng; hkâsu mù gâ le, danggidiq byî to bê Sû gi, lhumzui Sû nghut lhê.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Chyitdap hkyô eq ge é muzó pé má, nga-nhúng gi, rayuq eq rayuq hkâsu kut myit nhaû toq byî lhum râ hkyô lé, dat myit nyì sháng.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Chôm huî zup lhûm nyi é hkyô lé, ra-am lhaq tô pyâm nyì kô é su, nga-nhúng gi, a tô pyâm é za, haû Buinyì chyâng lò bê nghut é lé nungmoq sê é eq rajung za, rayuq eq rayuq je riyhang myit wum byî lhûm nyì sháng.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Nga-nhúng gi, tengmán hkyô lé sê yu é htâng má, shi-ngé ngé mara dum kut shut shut kut é nghut jáng, mara hkyut byi râ hkungga a joq lo.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Tarâ jéyáng hkyô eq Garai Gasâng é gyè pé lé nyhê hkyô pyám râ nghut é nhikmo-yô é myi lé za, gyuq chiq myit mai láng nyî râ dut bê nghut lhê.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Mosheq é tarâ lé he-ngik é sû ó yuq le, saksé í sum yuq é dâng é yanmai, shogyo nhikmyin a huî é za sat pyâm é hui bê nghut lhê.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Haû jáng, Garai Gasâng é Yhangzo lé hkyiwa ô má nâng pyeq bê sû, yhumsîng lé lhoq sân-yúng byi bê nghut é dangshikaq é sui lé a chyoiyúng é zè dông kut pyám bê sû eq, jeju byî é Woi-nyí lé rhoi é sû gi, hkâ-í yhang gyaú é mara dam byî é hui gíng râ nghut lhê nghû, nungmoq wó myit akô lhú?
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Hkâsu mù gâ le, "Lató hpuq râ gi, Ngò ru nghut lhê; Ngò lató hpuq râ." ga le, "Haû Yhumsîng gi, Yhâng é byu pé lé tarâ jéyáng râ nghut lhê." ga le, taî é Sû lé, nga-nhúng sê lhê.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Haû rû dui nyì sû Garai Gasâng é loq hkaû má byit gyó wang é gi, gyuq chiq jung yhang nghut ri.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nungmoq, haû maubó lé hap yu é htâng, wuîhke jamjau huî é má gyai yhang shikut kôluî wó jân pyám bê nghut é, hí lhê buinyì pé lé myit bun keq.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Ra-u u má, nungmoq gi, byu pê hí má de de rhoi shit é eq zing-rî é hui zo bekô nghut ri; ra-u u má, nungmoq gi, haû su hui zo bang eq rahá bo hui zo bekô nghut ri.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Nungmoq yhang, je ge é eq ru gîng nyi é zè pé wó é lé sé kô é yanmai, nungmoq gi, htóng lúng bang lé shogyo nhikmyin bekô eq, nungmoq é sutzè pé lé sing yu pyám byî é bang lé, gabú myit eq jân pyám bekô nghut ri.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Haû mù luî, nungmoq é hkyak myit lum tô é hkyô lé hkâdú pyám kó; agùn agó chyunghuq shigyaú é hui kó râ nghut lhê.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Nungmoq gi, Garai Gasâng é ô naù hkyô lé kut é hkûn, Yhâng danggidiq byî tô é lé wó hap yù râ matú, nungmoq hkam jan râ dut é nghut lhê.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Hkâsu mù gâ le, razup zo nghut jáng,
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Nghut kôlhang, Ngá é dingmán sû gi, lumjíng myit mai asak duì râ nghut lhê.
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Nghut kôlhang, nga-nhúng gi, nungzut zut mù htên byoq huî é bang a nghut é za, lumjíng mù hkyi yù huî é bang ru nghut lhê.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.