Filemom 1

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hpilemon ê, Hkrisduq Yesuq é yanmai htóng lúng nyî sû, ngò Poluq eq nga-nhûng é gumang Timohti nhik gi, ngá-nhik chyitdap é mû wùn luzúm nghut é sû nang lé le,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 ngá-nhik é gu-nhá Ahpiaq lé le, ngá-nhik é sarhé luzúm Arhkipo lé le, náng é yhûm má huî lhum lhum kut é noqkuq hpúng lé le, dang kyô kat lhê.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Nga-nhûng é Îwa Garai Gasang eq Yhumsîng Yesuq Hkrisduq chyáng mâ é, jeju eq nguingón hkyô gi, nungmoq chyáng ru joq nyî sháng gaq ô!
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 — ausente —
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Ngò gi, Hkrisduq é matú nga-nhûng chyáng bo tô é ge é mû lhumjup lé sê gyô é hkyô lé, nàng wó yù sháng gaq nghû, náng é lumjíng hkyô lé, nàng saksé hkâm é má akyû htoq râ matú, kyûdung byî nyi lhê.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Náng é chyitdap myit gi, ngo lé gyai gabú nhang é eq wum-o wó yû nhang ri; hkâsu mù gâ le, gumang hpó ê, náng é yanmai, sân-yúng bâng é i-myit má nguingón yuqyo é hkyô wó yû bekô nghut ri.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Haû su mù, nàng kut gíng é muzó hkyô, ngò, nang lé pying kat lhê. Hkrisduq má, ngò gi, a gyuq a kyum é za nang lé haû wó kut nhang lhê nghut kôlhang, chyitdap myit dông za nang lé pying kat lhê.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Ngò, Poluq gi, mang bê htoq agó, ahkuî Hkrisduq Yesuq é yanmai htóng lúng sû le nghut luî,
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 ngò kyum hut huî nyi é u lé ngá zo dut lo é Onesimu é matú nang lé ngò dûng tôngbán kat lhê.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Yhang gi, hí hpyang náng é matú akyû a bo é nghut kôlhang, ahkuî gi, náng é matú le, ngá é matú le, akyû bò bê nghut ri.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Ngò nhik htûng é Onesimu lé náng chyáng dum taû nhang kat lhê.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Haû gabú danglu é yanmai, ngò htóng lúng nyi é má náng é malaî ngo lé garúm râ matú, yhang lé ngò shuî nyi to naû kôlhang,
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 ngò gi, nàng myit a huî le haî le a kâm kut. Hau é yanmai, ngò, nang lé kut nhang é dông a nghut e za, nàng ô nau é dông kut é san za nghut sháng gaq.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Hkâsu mù gâ le, náng chyáng mai yhang rayoq rabun zo gâng nyi é gi, yhang dum taû lò mù hkâ-nhám le nàng eq rahá dum wó nyi nyì râ matú nghut lhê abe.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Yhang gi, htâng hpyang, jùn rayuq dông a nghut e za, jùn htoq má je ge é chyitdap gumang hpó dut râ nghut bê; ngá matú, yhang gi, ngò chyitdap dik é sû nghut lhê; náng matú kúm gi, byù rayuq dông le, Yhumsîng Yesuq má gumang hpó rayuq dông le, je riyhang chyitdap râ sû dut bê nghut ri.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Haû mù luî, nàng, ngo lé luzúm rayuq sû ngam é nghut le gi, ngo lé hap yu é su, Onesimu lé le lom hap yù aq.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Yhang, nang lé rajung jung shut pyâm é nghut le le, chyîn dap tô é nghut le le, haû gi, ngá chyáng dap é chyîn nghû sôn yù aq.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Ngò, Poluq gi, chyîn haû xap râ nghû luî, ngá loq èq yhang kâ kat kôlhang, nàng yhang lháng, ngo lé asak chyîn xap râ sû nghut é lé bûn ngham aq.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Nghut bê, gumang hpó ê, nang é yanmai, haû Yhumsîng má ngò gabú é hkyô wó yu nyì sháng gaq, Hkrisduq má ngá é i-myit lé lhoq ngui lhoq ngón byî é dông, shî, ngò pying kat é dang lé gyo byi laq.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Nàng gi, ngò taî kat é htoq má je lhom kut râ nghut é lé, hkyak za sé luî, ngò kâ kat é nghut lhê.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Hau htoq agó, ngá é matú nyì râ gok lajang láng aq. Hkâsu mù gâ le, nungmoq kyûdung byî é yanmai, ngò gi, nungmoq chyáng dum wó jé râ lé myit myoqbyu nyi lhê.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Hkrisduq Yesuq é yanmai, ngá é htóng lúng luzúm nghut é sû Epahpra gi, nang lé shi-kyâm kat ri.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Ngá é htuq luq htuq bang nghut é Markuq, Aristakuq, Demaq, Lukaq pé le, nàng lé shi-kyâm kat akô.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é jeju gi, nungmoq é woi-nyí eq rahá za ru joq nyî sháng gaq ô!
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.