Filemom 1
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARIB
1 Hpilemon ê, Hkrisduq Yesuq é yanmai htóng lúng nyî sû, ngò Poluq eq nga-nhûng é gumang Timohti nhik gi, ngá-nhik chyitdap é mû wùn luzúm nghut é sû nang lé le,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 ngá-nhik é gu-nhá Ahpiaq lé le, ngá-nhik é sarhé luzúm Arhkipo lé le, náng é yhûm má huî lhum lhum kut é noqkuq hpúng lé le, dang kyô kat lhê.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Nga-nhûng é Îwa Garai Gasang eq Yhumsîng Yesuq Hkrisduq chyáng mâ é, jeju eq nguingón hkyô gi, nungmoq chyáng ru joq nyî sháng gaq ô!
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ngò gi, Hkrisduq é matú nga-nhûng chyáng bo tô é ge é mû lhumjup lé sê gyô é hkyô lé, nàng wó yù sháng gaq nghû, náng é lumjíng hkyô lé, nàng saksé hkâm é má akyû htoq râ matú, kyûdung byî nyi lhê.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Náng é chyitdap myit gi, ngo lé gyai gabú nhang é eq wum-o wó yû nhang ri; hkâsu mù gâ le, gumang hpó ê, náng é yanmai, sân-yúng bâng é i-myit má nguingón yuqyo é hkyô wó yû bekô nghut ri.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Haû su mù, nàng kut gíng é muzó hkyô, ngò, nang lé pying kat lhê. Hkrisduq má, ngò gi, a gyuq a kyum é za nang lé haû wó kut nhang lhê nghut kôlhang, chyitdap myit dông za nang lé pying kat lhê.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Ngò, Poluq gi, mang bê htoq agó, ahkuî Hkrisduq Yesuq é yanmai htóng lúng sû le nghut luî,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 ngò kyum hut huî nyi é u lé ngá zo dut lo é Onesimu é matú nang lé ngò dûng tôngbán kat lhê.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Yhang gi, hí hpyang náng é matú akyû a bo é nghut kôlhang, ahkuî gi, náng é matú le, ngá é matú le, akyû bò bê nghut ri.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Ngò nhik htûng é Onesimu lé náng chyáng dum taû nhang kat lhê.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Haû gabú danglu é yanmai, ngò htóng lúng nyi é má náng é malaî ngo lé garúm râ matú, yhang lé ngò shuî nyi to naû kôlhang,
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 ngò gi, nàng myit a huî le haî le a kâm kut. Hau é yanmai, ngò, nang lé kut nhang é dông a nghut e za, nàng ô nau é dông kut é san za nghut sháng gaq.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Hkâsu mù gâ le, náng chyáng mai yhang rayoq rabun zo gâng nyi é gi, yhang dum taû lò mù hkâ-nhám le nàng eq rahá dum wó nyi nyì râ matú nghut lhê abe.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Yhang gi, htâng hpyang, jùn rayuq dông a nghut e za, jùn htoq má je ge é chyitdap gumang hpó dut râ nghut bê; ngá matú, yhang gi, ngò chyitdap dik é sû nghut lhê; náng matú kúm gi, byù rayuq dông le, Yhumsîng Yesuq má gumang hpó rayuq dông le, je riyhang chyitdap râ sû dut bê nghut ri.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Haû mù luî, nàng, ngo lé luzúm rayuq sû ngam é nghut le gi, ngo lé hap yu é su, Onesimu lé le lom hap yù aq.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Yhang, nang lé rajung jung shut pyâm é nghut le le, chyîn dap tô é nghut le le, haû gi, ngá chyáng dap é chyîn nghû sôn yù aq.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Ngò, Poluq gi, chyîn haû xap râ nghû luî, ngá loq èq yhang kâ kat kôlhang, nàng yhang lháng, ngo lé asak chyîn xap râ sû nghut é lé bûn ngham aq.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Nghut bê, gumang hpó ê, nang é yanmai, haû Yhumsîng má ngò gabú é hkyô wó yu nyì sháng gaq, Hkrisduq má ngá é i-myit lé lhoq ngui lhoq ngón byî é dông, shî, ngò pying kat é dang lé gyo byi laq.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Nàng gi, ngò taî kat é htoq má je lhom kut râ nghut é lé, hkyak za sé luî, ngò kâ kat é nghut lhê.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Hau htoq agó, ngá é matú nyì râ gok lajang láng aq. Hkâsu mù gâ le, nungmoq kyûdung byî é yanmai, ngò gi, nungmoq chyáng dum wó jé râ lé myit myoqbyu nyi lhê.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Hkrisduq Yesuq é yanmai, ngá é htóng lúng luzúm nghut é sû Epahpra gi, nang lé shi-kyâm kat ri.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ngá é htuq luq htuq bang nghut é Markuq, Aristakuq, Demaq, Lukaq pé le, nàng lé shi-kyâm kat akô.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é jeju gi, nungmoq é woi-nyí eq rahá za ru joq nyî sháng gaq ô!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.