Efésios 4

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Haû mù luî, nungmoq gi, nungmoq lé wut yù bê nghut mù, wut yu é hkyô eq gingdán é dông asak duì keq nghû, haû Yhumsing é yanmai, htóng lúng sû ngò Poluq gi, nungmoq lé lhoq pun lhoq kyîng kat lhê.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Hkyô hkat hkangmó má i-myit lhoq nyhum é eq i-myit nú-nhâm nyì keq; myit hing é eq chyitdap myit mai rayuq eq rayuq hkam jân lhûm nyì keq.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Haû Woi-nyí èq byî é myit hui hkyô lé, nguingón hkyô dông mai châng nyì râ matú, wó dut é í shikut nyì keq.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Nungmoq gi, wut yù hui kô é hkûn, myit myoqbyù hkyô rashut za wut yù hui bekô nghut é eq rajung za, gungdu ralhum eq Woi-nyí ralhum za nghut nyi ri.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Yhumsîng rayuq za, lumjíng hkyô rahkat za, baptisma ralhum za nghut nyi ri.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Banshoq bâng é Îwa nghut sû Garai Gasang le, rayuq za nghut nyi ri; Yhang gi, banshoq bâng é ahtoq má nghut luî, lhunglháng dông mai mû kut é eq lhunglhâng é ahkaû má lúng nyî sû nghut ri.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Nghut kôlhang, nga-nhúng yuq hkangmó gi, jeju chyunghuq lé, Hkrisduq mai ké byî é dông wó yu é nghut lhê.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Hau é yanmai,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Haû "doq ló" gâ é lichyúm gi, myigùng é a-o tsáng má le, Yhang gyó jé bê nghut lhê, gá naû é a nghut lhi?
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Haû gyó lé é Sû gi, junghkang jungmó lé lhoq byíng jup râ matú, mauhkûng banshoq é ahtoq má doq ló é Sû yhang nghut lhê.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Yhang gi, ra-am lé, lagyô pé, ra-am lé, myiqhtoî pé, ra-am lé, gabú danglù hko kyo râ bang, ra-am lé, hpúng-up pé eq sará pé kut tsing byî to bê nghut ri.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Haú bang gi, Garai Gasâng é byu pé lé wùn waq âng é muzó pê é matú, hen lajâng é bang nghut ri. Haú hkûn sheq, Hkrisduq é gungdu gi,
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 haû lumjíng hkyô eq Garai Gasâng é Yhangzo lé sê é hkyô má, nga-nhúng banshoq bang rading ralhum za wó dut mù, kô dìng bang dut luî, Hkrisduq é gumjup é isâm banshoq lé wó yu é hkûn jé shoq, wó kô jat nyì râ nghut lhê.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Haû mù, nga-nhúng gi, wuìbaù pê èq hí shut htâng shut bat myhû é su dut é eq, byu pê é agè ashop é eq haq dâ é mhoq hpyoq hpaqchyî pé eq mhoqshit hkyô laidun hkangmó èq, shí shut hé shut mut tâng é su dut é lé hui zô é zoshâng wuì su a nghut lô é za,
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 chyitdap myit mai tengmán é dang lé taî nyì jáng, Hkrisduq nghu é ulhum má hkyô hkangmó kô myhang lò râ nghut lhê.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Yhang dông mai, gungdu gón gi, ralhum eq ralhum htuqbâng é gungsho showui showang pé lé xoq byî to bê nghut mù, gungsho showui showang haú pé gi, yhumsing é muzó lé zui saî nyi é nghut jáng, gungdu haû gi, chyitdap myit má, yhânggùng yhang kô lò myhang lò râ nghut lhê.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Haû mù luî, haû Yhumsing é ahko ahkáng mai ngò nungmoq lé taí nau é hkyô gi, haû tûngbaù pé gi, akyû a bo é lé myit mù, asak duì kô é su, nungmoq gi, hkâkut kó.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Yhangmoq gi, sê gyô é nyan chut byuq bekô nghut é eq yhangmoq myit htan nyì kô é nghut mù, haî le a sé kô é yanmai, Garai Gasang byî é asak eq wê gâng byuq bekô nghut ri.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Yhangmoq gi, gyuq hoq hkyô a bo byuq lo kô é yanmai, myoqnoq myit dông a sansêng é hkyô jung hkangmó lé je wó kut xoq nyì shoq ga, yhumsing gùng lé, gungsho ô naù gadaú é hkyô má ap pyám bekô nghut ri.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Nungmoq kúm gi, Hkrisduq é hkyô lé haú dông mhoq yû kô é a nghut.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Nungmoq gi, Yesuq chyáng mâ é tengmán hkyô dông, Yhâng é hkyô lé wó gyô wú é eq mhoq yu wú bekô nghut lhê.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Haû mù, nungmoq gi, hí hpyang lhê é nungmoq é nyì yap sâmlai nghut é, ô naù gadaú luî, yhumsing gùng yhumsîng mhaû pyâm é dông htên byoq ló nyi é nungmoq é byù xau lé tô pyám râ matú mhoq yû bê eq rajung za,
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 nungmoq é i-myit lé asik htaî pyám nhâng keq;
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 hau htoq agó, nungmoq gi, tengmán é eq sêng é dingmán hkyô eq chyoiyúng hkyô má, Garai Gasang eq dù shoq hpan to hui bê nghut é byù sik lé, yu wut to keq.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Haû mù, nga-nhúng banshoq bang gi, gungdu ralhum é gungsho showui showang pé chyat nghut é yanmai, nungmoq yuq hkangmó gi, mhaû é hkyô lé tô pyám luî, yhumsing é chyangnâm mâ é sû lé, tengmán é dang taí ra râ nghut lhê.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 "Nungmoq nhikjum yô é hkûn, mara hkâkut kó." nungmoq gi, buì wàng shoq nhikjum hkâyô nyì kó.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Nat Tsadán lé le, jowò hkâbyi kó.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Hkau sû gi, a dum hkau lo sháng gaq; râ nyi é bang lé, rajung jung wó gâm byi shoq, yhumsing é loq èq akyû bo é hkyô pé lé kut nyî luî, muzó zuî shikut ra râ nghut lhê.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Nungmoq é nhut mai agè agaú é dang haî le hkâhtoq nhâng kó; wó gyô é bang akyû bò shoq, yhangmoq râ tô é má cháng luî, haú bang kô lam lò râ dang za taí keq.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Haû hkyi yù râ buinyi é matú, dizik dông nungmoq lé tap to byî é Garai Gasâng é Chyoiyúng Woi-nyí lé hkâlhoq yón kó.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Haû myit tot é, nhikjum yô é, nhik-yô é, byoq lhum byoq cheq é eq lumù gansang é, agè agaú é hkyô pé banshoq lé, nungmoq tô pyám keq.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Nungmoq gi, rayuq eq rayuq, ge é hkyô eq shogyo nhikmyin é hkyô tûn shit lhum luî, Garai Gasang gi, Hkrisduq má, nungmoq lé mara hkyut byî é su, nungmoq yhangchang le mara hkyut byî lhûm nyì keq.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.