Efésios 4
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARC
1 Haû mù luî, nungmoq gi, nungmoq lé wut yù bê nghut mù, wut yu é hkyô eq gingdán é dông asak duì keq nghû, haû Yhumsing é yanmai, htóng lúng sû ngò Poluq gi, nungmoq lé lhoq pun lhoq kyîng kat lhê.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Hkyô hkat hkangmó má i-myit lhoq nyhum é eq i-myit nú-nhâm nyì keq; myit hing é eq chyitdap myit mai rayuq eq rayuq hkam jân lhûm nyì keq.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Haû Woi-nyí èq byî é myit hui hkyô lé, nguingón hkyô dông mai châng nyì râ matú, wó dut é í shikut nyì keq.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Nungmoq gi, wut yù hui kô é hkûn, myit myoqbyù hkyô rashut za wut yù hui bekô nghut é eq rajung za, gungdu ralhum eq Woi-nyí ralhum za nghut nyi ri.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Yhumsîng rayuq za, lumjíng hkyô rahkat za, baptisma ralhum za nghut nyi ri.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Banshoq bâng é Îwa nghut sû Garai Gasang le, rayuq za nghut nyi ri; Yhang gi, banshoq bâng é ahtoq má nghut luî, lhunglháng dông mai mû kut é eq lhunglhâng é ahkaû má lúng nyî sû nghut ri.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Nghut kôlhang, nga-nhúng yuq hkangmó gi, jeju chyunghuq lé, Hkrisduq mai ké byî é dông wó yu é nghut lhê.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Hau é yanmai,
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Haû "doq ló" gâ é lichyúm gi, myigùng é a-o tsáng má le, Yhang gyó jé bê nghut lhê, gá naû é a nghut lhi?
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Haû gyó lé é Sû gi, junghkang jungmó lé lhoq byíng jup râ matú, mauhkûng banshoq é ahtoq má doq ló é Sû yhang nghut lhê.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Yhang gi, ra-am lé, lagyô pé, ra-am lé, myiqhtoî pé, ra-am lé, gabú danglù hko kyo râ bang, ra-am lé, hpúng-up pé eq sará pé kut tsing byî to bê nghut ri.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Haú bang gi, Garai Gasâng é byu pé lé wùn waq âng é muzó pê é matú, hen lajâng é bang nghut ri. Haú hkûn sheq, Hkrisduq é gungdu gi,
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 haû lumjíng hkyô eq Garai Gasâng é Yhangzo lé sê é hkyô má, nga-nhúng banshoq bang rading ralhum za wó dut mù, kô dìng bang dut luî, Hkrisduq é gumjup é isâm banshoq lé wó yu é hkûn jé shoq, wó kô jat nyì râ nghut lhê.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Haû mù, nga-nhúng gi, wuìbaù pê èq hí shut htâng shut bat myhû é su dut é eq, byu pê é agè ashop é eq haq dâ é mhoq hpyoq hpaqchyî pé eq mhoqshit hkyô laidun hkangmó èq, shí shut hé shut mut tâng é su dut é lé hui zô é zoshâng wuì su a nghut lô é za,
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 chyitdap myit mai tengmán é dang lé taî nyì jáng, Hkrisduq nghu é ulhum má hkyô hkangmó kô myhang lò râ nghut lhê.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Yhang dông mai, gungdu gón gi, ralhum eq ralhum htuqbâng é gungsho showui showang pé lé xoq byî to bê nghut mù, gungsho showui showang haú pé gi, yhumsing é muzó lé zui saî nyi é nghut jáng, gungdu haû gi, chyitdap myit má, yhânggùng yhang kô lò myhang lò râ nghut lhê.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Haû mù luî, haû Yhumsing é ahko ahkáng mai ngò nungmoq lé taí nau é hkyô gi, haû tûngbaù pé gi, akyû a bo é lé myit mù, asak duì kô é su, nungmoq gi, hkâkut kó.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Yhangmoq gi, sê gyô é nyan chut byuq bekô nghut é eq yhangmoq myit htan nyì kô é nghut mù, haî le a sé kô é yanmai, Garai Gasang byî é asak eq wê gâng byuq bekô nghut ri.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Yhangmoq gi, gyuq hoq hkyô a bo byuq lo kô é yanmai, myoqnoq myit dông a sansêng é hkyô jung hkangmó lé je wó kut xoq nyì shoq ga, yhumsing gùng lé, gungsho ô naù gadaú é hkyô má ap pyám bekô nghut ri.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Nungmoq kúm gi, Hkrisduq é hkyô lé haú dông mhoq yû kô é a nghut.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Nungmoq gi, Yesuq chyáng mâ é tengmán hkyô dông, Yhâng é hkyô lé wó gyô wú é eq mhoq yu wú bekô nghut lhê.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Haû mù, nungmoq gi, hí hpyang lhê é nungmoq é nyì yap sâmlai nghut é, ô naù gadaú luî, yhumsing gùng yhumsîng mhaû pyâm é dông htên byoq ló nyi é nungmoq é byù xau lé tô pyám râ matú mhoq yû bê eq rajung za,
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 nungmoq é i-myit lé asik htaî pyám nhâng keq;
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 hau htoq agó, nungmoq gi, tengmán é eq sêng é dingmán hkyô eq chyoiyúng hkyô má, Garai Gasang eq dù shoq hpan to hui bê nghut é byù sik lé, yu wut to keq.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Haû mù, nga-nhúng banshoq bang gi, gungdu ralhum é gungsho showui showang pé chyat nghut é yanmai, nungmoq yuq hkangmó gi, mhaû é hkyô lé tô pyám luî, yhumsing é chyangnâm mâ é sû lé, tengmán é dang taí ra râ nghut lhê.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 "Nungmoq nhikjum yô é hkûn, mara hkâkut kó." nungmoq gi, buì wàng shoq nhikjum hkâyô nyì kó.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Nat Tsadán lé le, jowò hkâbyi kó.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Hkau sû gi, a dum hkau lo sháng gaq; râ nyi é bang lé, rajung jung wó gâm byi shoq, yhumsing é loq èq akyû bo é hkyô pé lé kut nyî luî, muzó zuî shikut ra râ nghut lhê.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Nungmoq é nhut mai agè agaú é dang haî le hkâhtoq nhâng kó; wó gyô é bang akyû bò shoq, yhangmoq râ tô é má cháng luî, haú bang kô lam lò râ dang za taí keq.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Haû hkyi yù râ buinyi é matú, dizik dông nungmoq lé tap to byî é Garai Gasâng é Chyoiyúng Woi-nyí lé hkâlhoq yón kó.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Haû myit tot é, nhikjum yô é, nhik-yô é, byoq lhum byoq cheq é eq lumù gansang é, agè agaú é hkyô pé banshoq lé, nungmoq tô pyám keq.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Nungmoq gi, rayuq eq rayuq, ge é hkyô eq shogyo nhikmyin é hkyô tûn shit lhum luî, Garai Gasang gi, Hkrisduq má, nungmoq lé mara hkyut byî é su, nungmoq yhangchang le mara hkyut byî lhûm nyì keq.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.