Efésios 4

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Haû mù luî, nungmoq gi, nungmoq lé wut yù bê nghut mù, wut yu é hkyô eq gingdán é dông asak duì keq nghû, haû Yhumsing é yanmai, htóng lúng sû ngò Poluq gi, nungmoq lé lhoq pun lhoq kyîng kat lhê.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Hkyô hkat hkangmó má i-myit lhoq nyhum é eq i-myit nú-nhâm nyì keq; myit hing é eq chyitdap myit mai rayuq eq rayuq hkam jân lhûm nyì keq.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Haû Woi-nyí èq byî é myit hui hkyô lé, nguingón hkyô dông mai châng nyì râ matú, wó dut é í shikut nyì keq.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Nungmoq gi, wut yù hui kô é hkûn, myit myoqbyù hkyô rashut za wut yù hui bekô nghut é eq rajung za, gungdu ralhum eq Woi-nyí ralhum za nghut nyi ri.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Yhumsîng rayuq za, lumjíng hkyô rahkat za, baptisma ralhum za nghut nyi ri.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Banshoq bâng é Îwa nghut sû Garai Gasang le, rayuq za nghut nyi ri; Yhang gi, banshoq bâng é ahtoq má nghut luî, lhunglháng dông mai mû kut é eq lhunglhâng é ahkaû má lúng nyî sû nghut ri.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Nghut kôlhang, nga-nhúng yuq hkangmó gi, jeju chyunghuq lé, Hkrisduq mai ké byî é dông wó yu é nghut lhê.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Hau é yanmai,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Haû "doq ló" gâ é lichyúm gi, myigùng é a-o tsáng má le, Yhang gyó jé bê nghut lhê, gá naû é a nghut lhi?
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Haû gyó lé é Sû gi, junghkang jungmó lé lhoq byíng jup râ matú, mauhkûng banshoq é ahtoq má doq ló é Sû yhang nghut lhê.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Yhang gi, ra-am lé, lagyô pé, ra-am lé, myiqhtoî pé, ra-am lé, gabú danglù hko kyo râ bang, ra-am lé, hpúng-up pé eq sará pé kut tsing byî to bê nghut ri.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Haú bang gi, Garai Gasâng é byu pé lé wùn waq âng é muzó pê é matú, hen lajâng é bang nghut ri. Haú hkûn sheq, Hkrisduq é gungdu gi,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 haû lumjíng hkyô eq Garai Gasâng é Yhangzo lé sê é hkyô má, nga-nhúng banshoq bang rading ralhum za wó dut mù, kô dìng bang dut luî, Hkrisduq é gumjup é isâm banshoq lé wó yu é hkûn jé shoq, wó kô jat nyì râ nghut lhê.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Haû mù, nga-nhúng gi, wuìbaù pê èq hí shut htâng shut bat myhû é su dut é eq, byu pê é agè ashop é eq haq dâ é mhoq hpyoq hpaqchyî pé eq mhoqshit hkyô laidun hkangmó èq, shí shut hé shut mut tâng é su dut é lé hui zô é zoshâng wuì su a nghut lô é za,
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 chyitdap myit mai tengmán é dang lé taî nyì jáng, Hkrisduq nghu é ulhum má hkyô hkangmó kô myhang lò râ nghut lhê.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Yhang dông mai, gungdu gón gi, ralhum eq ralhum htuqbâng é gungsho showui showang pé lé xoq byî to bê nghut mù, gungsho showui showang haú pé gi, yhumsing é muzó lé zui saî nyi é nghut jáng, gungdu haû gi, chyitdap myit má, yhânggùng yhang kô lò myhang lò râ nghut lhê.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Haû mù luî, haû Yhumsing é ahko ahkáng mai ngò nungmoq lé taí nau é hkyô gi, haû tûngbaù pé gi, akyû a bo é lé myit mù, asak duì kô é su, nungmoq gi, hkâkut kó.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Yhangmoq gi, sê gyô é nyan chut byuq bekô nghut é eq yhangmoq myit htan nyì kô é nghut mù, haî le a sé kô é yanmai, Garai Gasang byî é asak eq wê gâng byuq bekô nghut ri.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Yhangmoq gi, gyuq hoq hkyô a bo byuq lo kô é yanmai, myoqnoq myit dông a sansêng é hkyô jung hkangmó lé je wó kut xoq nyì shoq ga, yhumsing gùng lé, gungsho ô naù gadaú é hkyô má ap pyám bekô nghut ri.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Nungmoq kúm gi, Hkrisduq é hkyô lé haú dông mhoq yû kô é a nghut.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Nungmoq gi, Yesuq chyáng mâ é tengmán hkyô dông, Yhâng é hkyô lé wó gyô wú é eq mhoq yu wú bekô nghut lhê.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Haû mù, nungmoq gi, hí hpyang lhê é nungmoq é nyì yap sâmlai nghut é, ô naù gadaú luî, yhumsing gùng yhumsîng mhaû pyâm é dông htên byoq ló nyi é nungmoq é byù xau lé tô pyám râ matú mhoq yû bê eq rajung za,
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 nungmoq é i-myit lé asik htaî pyám nhâng keq;
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 hau htoq agó, nungmoq gi, tengmán é eq sêng é dingmán hkyô eq chyoiyúng hkyô má, Garai Gasang eq dù shoq hpan to hui bê nghut é byù sik lé, yu wut to keq.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Haû mù, nga-nhúng banshoq bang gi, gungdu ralhum é gungsho showui showang pé chyat nghut é yanmai, nungmoq yuq hkangmó gi, mhaû é hkyô lé tô pyám luî, yhumsing é chyangnâm mâ é sû lé, tengmán é dang taí ra râ nghut lhê.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 "Nungmoq nhikjum yô é hkûn, mara hkâkut kó." nungmoq gi, buì wàng shoq nhikjum hkâyô nyì kó.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Nat Tsadán lé le, jowò hkâbyi kó.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Hkau sû gi, a dum hkau lo sháng gaq; râ nyi é bang lé, rajung jung wó gâm byi shoq, yhumsing é loq èq akyû bo é hkyô pé lé kut nyî luî, muzó zuî shikut ra râ nghut lhê.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Nungmoq é nhut mai agè agaú é dang haî le hkâhtoq nhâng kó; wó gyô é bang akyû bò shoq, yhangmoq râ tô é má cháng luî, haú bang kô lam lò râ dang za taí keq.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Haû hkyi yù râ buinyi é matú, dizik dông nungmoq lé tap to byî é Garai Gasâng é Chyoiyúng Woi-nyí lé hkâlhoq yón kó.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Haû myit tot é, nhikjum yô é, nhik-yô é, byoq lhum byoq cheq é eq lumù gansang é, agè agaú é hkyô pé banshoq lé, nungmoq tô pyám keq.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Nungmoq gi, rayuq eq rayuq, ge é hkyô eq shogyo nhikmyin é hkyô tûn shit lhum luî, Garai Gasang gi, Hkrisduq má, nungmoq lé mara hkyut byî é su, nungmoq yhangchang le mara hkyut byî lhûm nyì keq.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.