Colossenses 3
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARA
1 Haû mù luî, nungmoq gi, Hkrisduq eq rahá lhoq dui toq é hui bekô nghut jáng, Garai Gasâng é loqyo hkyam má zung tô é Hkrisduq é jowò má joq é, ahtoq mâ é azíng zê pé lé myit ô nau nyì keq.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Nungmoq gi, myidàm htoq mâ é azíng zê lé myit tuî é a nghut é za, ahtoq mâ é azíng zê lé myit tuî nyì keq.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, shî bekô nghut luî, ahkuî, nungmoq é asak gi, Hkrisduq eq rahá, Garai Gasang má haq tô é hui bekô nghut ri.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Nungmoq é asak nghut sû, Hkrisduq htoq shit é hkûn, nungmoq le, Yhang eq rahá, hpungwup shingkang hkaû má htoq shit kó râ nghut lhê.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Haû mù luî, nungmoq é mingkan hkyô eq sêng é, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô, agot a-û nyì zô lhûm é hkyô, ye lhaí nau é hkyô, agè ashop yut yut ô nau é hkyô eq, hparà noq hkyô nghut é myoqnoq hkyô pé haî lé le sat pyám keq.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Haú hkyô pê é yanmai, Garai Gasâng é nhikmo-yo hkyô gi, jìno a gyo bâng é ahtoq má jé râ za nghut lhê.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Laî lò bê hkûn, nungmoq le, haú hkyô pé dông sô wú kô é nghut lhê.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Nghut kôlhang, ahkuî, nungmoq gi, nhikjum yô é, nhikmo-yô é, agè ashop é dông nò shoq kut é, lumù gansang é eq, nungmoq é nhutwuî mai hkunchoq taî é hkyô shí pé banshoq lé, yhumsing gùng yhumsîng tô pyám râ dut lhê.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Rayuq eq rayuq hkâ-mhaû lhum kó; hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, nungmoq é byù xau eq byù xaû é nyì yap hkyô lé hkyut pyám mù,
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 byù sik lé tû wut yû kô é nghut lhê; byù sik haû gi, sumsé hpaqchyî dông mai, yhang lé hpân Su é gungdu isâm má asik jat lò nhang é huî nyi ri.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Byù sik má gi, Grik eq Yudaq byù nghu é, ahpyo-kuq hpyit hkâm bang eq a hkâm bang nghu é, byù bíng eq byù jum nghu é, jùn eq jùn a nghut sû nghu é a nyì lô é za, Hkrisduq gi, banshoq nghut mù, banshoq má nyi nyi ri.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Haû mù luî, Garai Gasâng èq hkyin yù huî é bang, Yhâng èq gyai yhang chyitdap é huî é chyoiyúng bang dông, shogyo myit, gè hkyô shit é myit, lhoq nyhum é myit, nú nhâm é myit eq myit hing é hkyô pé lé, yhumsing gùng yhumsîng mebu su wut to keq.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Nungmoq yhangchang mara kut shut é hkyô joq é nghut jáng, hkam jan byî lhum luî, rayuq eq rayuq mara hkyut byî lhum keq. Haû Yhumsîng gi, nungmoq é mara hkyut pyám byî é su, nungmoq le mara hkyut byi keq.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Haû ge é sâmlai banshoq wó é htoq agó, gumjup é rading ralhum za dut é hkyô má, banshoq lé rahá wó tuî zing tô é chyitdap myit lé puq wut to keq.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Nungmoq gi, nguingón hkyô wó râ matú ji yu é hui bekô nghut mù, gungdu ralhum mâ é bang chyat nghut bekô yanmai, Hkrisduq é nguingón hkyô lé, nungmoq é myit má up nhang nyì keq. Haû mù, jeju hkya-ôn nyì keq.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Nungmoq, rayuq eq rayuq, hpaqchyî byéng-yá banshoq èq mhoqshit é eq lhoq pun lhoq kyîng lhûm é hkûn le, Garai Gasang lé nungmoq jeju bûn é myit mai, jihkyang dang, hkya-on mahkôn, woi-nyí eq sêng é mahkôn pé hkon é hkûn le, haû Hkrisduq é mungdang lé, nungmoq é myit nhiklhum má agùn agó bò nhang nyì keq.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Nungmoq haî wá kut kut, dang dông nghut nghut, zui saî é dông nghut nghut, banshoq lé Yhumsîng Yesuq é myìng mai kut é hkûn, haû Îwa nghut é Garai Gasang lé Yhang dông mai jeju hkya-on keq.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ikun myhî pé ê, ikun hpô pé uphkang é ahkaû má nyì keq. Haû gi, Yhumsing é hí má kut gíng é hkyô nghut lhê.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ikun hpô pé ê, ikun myhî pé lé chyitdap nyì keq. Yhangmoq lé dang htân hkâ-nyô kó.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Zo wuî ê, jung hkangmó má nungmoq é mó wui é jìno gyo keq; hkâsu mù gâ le, haû gi, Yhumsîng ô nau é hkyô nghut lhê.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Îwâ pé ê, nungmoq é zo wuî lé myit hkâ-nô nhâng kó, nò nhâng jáng gi, yhangmoq, myit wum gyuî byuq kó râ nghut lhê.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Jùn pé ê, hkyô hkangmó má nungmoq é myidàm htoq mâ é jùn sîng bang uphkang é ahkaû má nyi nyì keq; yhangmoq é myoq hí má za zui saí luî, myoqdong ho é dông a nghut é za, haû Yhumsîng lé gyuq hkunggâ é eq lhumzuî é myit mai zui saî nyì keq.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Nungmoq haî wá kut kôle, byu é matú kut é a nghut, haû Yhumsing é matú kut nyi é dông, nungmoq é myit nhiklhum banshoq eq zui saî nyì keq.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Haî mù gâ le, nungmoq gi, haû Yhumsing chyáng mai, muizè lé chyunghuq dông wó yû kó râ nghut é lé, sé kô é yanmai nghut lhê. Nungmoq dojaú nyi é sû gi, Yhumsîng Hkrisduq ru nghut lhê.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Kut shut sû gi, yhang kut shut é marâ matú dam byî é hui zo râ nghut lhê, haî mù gâ le, Garai Gasang gi, myoqdong hkyin é hkyô a joq.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.