Colossenses 3

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Haû mù luî, nungmoq gi, Hkrisduq eq rahá lhoq dui toq é hui bekô nghut jáng, Garai Gasâng é loqyo hkyam má zung tô é Hkrisduq é jowò má joq é, ahtoq mâ é azíng zê pé lé myit ô nau nyì keq.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Nungmoq gi, myidàm htoq mâ é azíng zê lé myit tuî é a nghut é za, ahtoq mâ é azíng zê lé myit tuî nyì keq.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, shî bekô nghut luî, ahkuî, nungmoq é asak gi, Hkrisduq eq rahá, Garai Gasang má haq tô é hui bekô nghut ri.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Nungmoq é asak nghut sû, Hkrisduq htoq shit é hkûn, nungmoq le, Yhang eq rahá, hpungwup shingkang hkaû má htoq shit kó râ nghut lhê.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Haû mù luî, nungmoq é mingkan hkyô eq sêng é, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô, agot a-û nyì zô lhûm é hkyô, ye lhaí nau é hkyô, agè ashop yut yut ô nau é hkyô eq, hparà noq hkyô nghut é myoqnoq hkyô pé haî lé le sat pyám keq.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Haú hkyô pê é yanmai, Garai Gasâng é nhikmo-yo hkyô gi, jìno a gyo bâng é ahtoq má jé râ za nghut lhê.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Laî lò bê hkûn, nungmoq le, haú hkyô pé dông sô wú kô é nghut lhê.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Nghut kôlhang, ahkuî, nungmoq gi, nhikjum yô é, nhikmo-yô é, agè ashop é dông nò shoq kut é, lumù gansang é eq, nungmoq é nhutwuî mai hkunchoq taî é hkyô shí pé banshoq lé, yhumsing gùng yhumsîng tô pyám râ dut lhê.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Rayuq eq rayuq hkâ-mhaû lhum kó; hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, nungmoq é byù xau eq byù xaû é nyì yap hkyô lé hkyut pyám mù,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 byù sik lé tû wut yû kô é nghut lhê; byù sik haû gi, sumsé hpaqchyî dông mai, yhang lé hpân Su é gungdu isâm má asik jat lò nhang é huî nyi ri.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Byù sik má gi, Grik eq Yudaq byù nghu é, ahpyo-kuq hpyit hkâm bang eq a hkâm bang nghu é, byù bíng eq byù jum nghu é, jùn eq jùn a nghut sû nghu é a nyì lô é za, Hkrisduq gi, banshoq nghut mù, banshoq má nyi nyi ri.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Haû mù luî, Garai Gasâng èq hkyin yù huî é bang, Yhâng èq gyai yhang chyitdap é huî é chyoiyúng bang dông, shogyo myit, gè hkyô shit é myit, lhoq nyhum é myit, nú nhâm é myit eq myit hing é hkyô pé lé, yhumsing gùng yhumsîng mebu su wut to keq.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Nungmoq yhangchang mara kut shut é hkyô joq é nghut jáng, hkam jan byî lhum luî, rayuq eq rayuq mara hkyut byî lhum keq. Haû Yhumsîng gi, nungmoq é mara hkyut pyám byî é su, nungmoq le mara hkyut byi keq.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Haû ge é sâmlai banshoq wó é htoq agó, gumjup é rading ralhum za dut é hkyô má, banshoq lé rahá wó tuî zing tô é chyitdap myit lé puq wut to keq.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Nungmoq gi, nguingón hkyô wó râ matú ji yu é hui bekô nghut mù, gungdu ralhum mâ é bang chyat nghut bekô yanmai, Hkrisduq é nguingón hkyô lé, nungmoq é myit má up nhang nyì keq. Haû mù, jeju hkya-ôn nyì keq.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Nungmoq, rayuq eq rayuq, hpaqchyî byéng-yá banshoq èq mhoqshit é eq lhoq pun lhoq kyîng lhûm é hkûn le, Garai Gasang lé nungmoq jeju bûn é myit mai, jihkyang dang, hkya-on mahkôn, woi-nyí eq sêng é mahkôn pé hkon é hkûn le, haû Hkrisduq é mungdang lé, nungmoq é myit nhiklhum má agùn agó bò nhang nyì keq.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Nungmoq haî wá kut kut, dang dông nghut nghut, zui saî é dông nghut nghut, banshoq lé Yhumsîng Yesuq é myìng mai kut é hkûn, haû Îwa nghut é Garai Gasang lé Yhang dông mai jeju hkya-on keq.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ikun myhî pé ê, ikun hpô pé uphkang é ahkaû má nyì keq. Haû gi, Yhumsing é hí má kut gíng é hkyô nghut lhê.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Ikun hpô pé ê, ikun myhî pé lé chyitdap nyì keq. Yhangmoq lé dang htân hkâ-nyô kó.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Zo wuî ê, jung hkangmó má nungmoq é mó wui é jìno gyo keq; hkâsu mù gâ le, haû gi, Yhumsîng ô nau é hkyô nghut lhê.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Îwâ pé ê, nungmoq é zo wuî lé myit hkâ-nô nhâng kó, nò nhâng jáng gi, yhangmoq, myit wum gyuî byuq kó râ nghut lhê.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Jùn pé ê, hkyô hkangmó má nungmoq é myidàm htoq mâ é jùn sîng bang uphkang é ahkaû má nyi nyì keq; yhangmoq é myoq hí má za zui saí luî, myoqdong ho é dông a nghut é za, haû Yhumsîng lé gyuq hkunggâ é eq lhumzuî é myit mai zui saî nyì keq.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Nungmoq haî wá kut kôle, byu é matú kut é a nghut, haû Yhumsing é matú kut nyi é dông, nungmoq é myit nhiklhum banshoq eq zui saî nyì keq.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Haî mù gâ le, nungmoq gi, haû Yhumsing chyáng mai, muizè lé chyunghuq dông wó yû kó râ nghut é lé, sé kô é yanmai nghut lhê. Nungmoq dojaú nyi é sû gi, Yhumsîng Hkrisduq ru nghut lhê.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Kut shut sû gi, yhang kut shut é marâ matú dam byî é hui zo râ nghut lhê, haî mù gâ le, Garai Gasang gi, myoqdong hkyin é hkyô a joq.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.