Colossenses 2
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs VC
1 Ngò gi, nungmoq é matú le, Ladoki wà mó bâng é matú le, ngò eq myoqdong hkyûm a huî wú shî é bang banshoq é matú le, hkâ-í yhang awui ahke shikut nyi é hkyô lé, nungmoq lé sé nhâng nau ri.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Haû su awui ahke shikut é hkyô gi, yhangmoq, myit má wum-o byî é hui râ eq chyitdap myit má rading ralhum za wó dut râ matú nghut lhê. Haú hkûn, yhangmoq gi, Garai Gasâng é zaú tô é hkyô nghut é, Hkrisduq lé wó sé râ matú, sê gyô é nyan lhunglhâng é isut byíng shoq lé wó yû kó râ nghut lhê.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Haû Hkrisduq má kúm gi, hpaqchyî byéng-yá eq sumsé hpaqchyî gâ é sutzè lhunglháng lé tsîng tô ri.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Nungmoq lé ngò haú hkyô taî kyô é gi, ó yuq le, dang ngón dang ngui èq mhoq hpyoq é dông, nungmoq lé a wó mhaú zo râ matú nghut lhê.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Hkâsu mù gâ le, ngá gungdu nungmoq eq rahá a nyì kôlhang, ngá é myit gi, nungmoq eq rahá nghut nyî luî, nungmoq shuq shuq tap tap za nghut nyî kô é eq Hkrisduq lé lumjíng é má hkâ-í gingtîng nyì kô é lé myàng mù, ngò gabú nyi lhê.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Haû mù luî, nungmoq gi, Hkrisduq Yesuq lé Yhumsîng nghû hap yù bekô nghut é eq rajung za, Yhang má asak xoq dui nyì keq.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Yhang má apûn amyit chîn gîng nyì mù, kô myhang lò luî, nungmoq mhoq yù bê eq rajung za, lumjíng hkyô má wum-o lhoq kíng mù, jeju hkya-ôn é hkyô byíng zan nyì keq.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Hkrisduq chyáng mâ é a nghut é za, mingkan shî mâ é uphkâng tarâ pé eq xângzo wui é htûngli cháng luî, mhaú zô é myit són hpaqchyî eq akyû a bo é dang dông, ó yuq èq le, nungmoq lé a wó shuî nghoq yû kó sháng gaq, sidiq nyì keq.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng é gumjup hkyô banshoq gi, Hkrisduq é gungdu hkyangmân má lúng nyî mù,
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 nungmoq gi, a-tsam bo é banshoq eq ahkáng ayá wó é banshoq é ushuq nghut é Hkrisduq eq sêng é bang nghut kômù, gumjup é bang dut bekô nghut ri.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Yhang má, nungmoq gi, byu loq èq kut é ahpyo-kuq hpyit hkyô dông a nghut é za, ahpyo-kuq hpyit é su, Hkrisduq èq yubak gungsho mara lé hkyut sêng pyâm é hkyô lé hkam yù bekô nghut ri.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Nungmoq gi, wui-myhup hkâm é hkûn Hkrisduq eq rahá myhup yhûm é hui bekô nghut mù, Yhang lé shi é mai lhoq dui toq yu é, Garai Gasâng é a-tsam lé nungmoq lumjíng kô é yanmai, Yhang eq rahá lhoq dui toq yu é hui bekô nghut ri.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Nungmoq é yubak mara pê é yanmai le, nungmoq é yubak gungsho mara lé huî sêng pyâm é a hkam yu é yanmai le, nungmoq shi tô é hkûn, Garai Gasang gi, nungmoq lé, Hkrisduq eq rahá asak duì nhâng bê nghut ri. Yhang gi, nga-nhûng é yubak mara lhunglháng lé hkyut pyám byi luî,
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 nga-nhúng eq shai lhum mù, nga-nhúng lé htuq htîng é, tarâ pé bo é jéyáng râ jihpán lé huî sêng pyám byi bê nghut ri. Yhang gi, haû lé tapzîng htoq má dok tap pyâm é dông yu pyám byi bê nghut lhê.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Haú dông mai, a-tsam bò bang eq ahkáng ayá wó bâng a-tsam lé lang hkyut hkyô pyám mù, Yhang gi, tapzing èq yhangmoq lé ung pyâm é dông, byù pê é hí má yhangmoq lé de de kut to bê nghut ri.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Haû mù luî, nàng haî zo haî shuq é yanmai le, noqkuq htûng eq sêng é poî buinyì, Lhoxan Lhosik poî, Bánno buinyì eq séng luî le, nungmoq lé, ó yuq èq le a wó jéyáng kó sháng gaq.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Haú pé gi, dut lò râ hkyô pê é wupzo chyat nghut lhê; haû gùng gyíng gi, Hkrisduq yhang nghut nyi ri.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Myit lhoq nyhum mhaû é eq maumang lagyô pé lé noqkuq é lé myit nguì é sû ó yuq èq le, nungmoq lé, chyunghuq eq a gingdán râ dông hkâkut nhâng kó. Haû su é yuq gi, yhumsîng byu-myang é lé za taî shikut mù, yhumsing é gungsho myit mai, akôm yhang nghut é lé gyáng dang taî é sû nghut ri.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Yhang gi, Garai Gasang kô myhâng nhang é su, gungdu gón é gungsho showui showang pé eq shogyi pé lé htuqbang byi mù rahá lâng tsing tô é haû ulhum nghut é Hkrisduq eq xoq é hkyô lé byoq ló nhâng bê nghut ri.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 — ausente —
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 — ausente —
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Haú pé gi, waxâng zô wui é hkunmó pé eq mhoqshit hkyô pé nghut é yanmai, jai chung é hkûn, htên byuq râ chyat nghut lhê.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Haû sû é tarâ pé gi, yhumsîng yhang noqkuq shikut é, myit lhoq nyhum mhaû é eq gungdu lé gunjâng é pé nghut luî, hpaqchyî byéng-yá bo é su dut kôlhang, gungshô é agè ashop yut yut ô naù hkyô lé wó hkûm zing pyám râ má, hai akyû a bò nghut ri.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.