Colossenses 2

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngò gi, nungmoq é matú le, Ladoki wà mó bâng é matú le, ngò eq myoqdong hkyûm a huî wú shî é bang banshoq é matú le, hkâ-í yhang awui ahke shikut nyi é hkyô lé, nungmoq lé sé nhâng nau ri.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Haû su awui ahke shikut é hkyô gi, yhangmoq, myit má wum-o byî é hui râ eq chyitdap myit má rading ralhum za wó dut râ matú nghut lhê. Haú hkûn, yhangmoq gi, Garai Gasâng é zaú tô é hkyô nghut é, Hkrisduq lé wó sé râ matú, sê gyô é nyan lhunglhâng é isut byíng shoq lé wó yû kó râ nghut lhê.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Haû Hkrisduq má kúm gi, hpaqchyî byéng-yá eq sumsé hpaqchyî gâ é sutzè lhunglháng lé tsîng tô ri.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Nungmoq lé ngò haú hkyô taî kyô é gi, ó yuq le, dang ngón dang ngui èq mhoq hpyoq é dông, nungmoq lé a wó mhaú zo râ matú nghut lhê.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Hkâsu mù gâ le, ngá gungdu nungmoq eq rahá a nyì kôlhang, ngá é myit gi, nungmoq eq rahá nghut nyî luî, nungmoq shuq shuq tap tap za nghut nyî kô é eq Hkrisduq lé lumjíng é má hkâ-í gingtîng nyì kô é lé myàng mù, ngò gabú nyi lhê.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Haû mù luî, nungmoq gi, Hkrisduq Yesuq lé Yhumsîng nghû hap yù bekô nghut é eq rajung za, Yhang má asak xoq dui nyì keq.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Yhang má apûn amyit chîn gîng nyì mù, kô myhang lò luî, nungmoq mhoq yù bê eq rajung za, lumjíng hkyô má wum-o lhoq kíng mù, jeju hkya-ôn é hkyô byíng zan nyì keq.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Hkrisduq chyáng mâ é a nghut é za, mingkan shî mâ é uphkâng tarâ pé eq xângzo wui é htûngli cháng luî, mhaú zô é myit són hpaqchyî eq akyû a bo é dang dông, ó yuq èq le, nungmoq lé a wó shuî nghoq yû kó sháng gaq, sidiq nyì keq.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng é gumjup hkyô banshoq gi, Hkrisduq é gungdu hkyangmân má lúng nyî mù,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 nungmoq gi, a-tsam bo é banshoq eq ahkáng ayá wó é banshoq é ushuq nghut é Hkrisduq eq sêng é bang nghut kômù, gumjup é bang dut bekô nghut ri.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Yhang má, nungmoq gi, byu loq èq kut é ahpyo-kuq hpyit hkyô dông a nghut é za, ahpyo-kuq hpyit é su, Hkrisduq èq yubak gungsho mara lé hkyut sêng pyâm é hkyô lé hkam yù bekô nghut ri.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Nungmoq gi, wui-myhup hkâm é hkûn Hkrisduq eq rahá myhup yhûm é hui bekô nghut mù, Yhang lé shi é mai lhoq dui toq yu é, Garai Gasâng é a-tsam lé nungmoq lumjíng kô é yanmai, Yhang eq rahá lhoq dui toq yu é hui bekô nghut ri.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Nungmoq é yubak mara pê é yanmai le, nungmoq é yubak gungsho mara lé huî sêng pyâm é a hkam yu é yanmai le, nungmoq shi tô é hkûn, Garai Gasang gi, nungmoq lé, Hkrisduq eq rahá asak duì nhâng bê nghut ri. Yhang gi, nga-nhûng é yubak mara lhunglháng lé hkyut pyám byi luî,
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 nga-nhúng eq shai lhum mù, nga-nhúng lé htuq htîng é, tarâ pé bo é jéyáng râ jihpán lé huî sêng pyám byi bê nghut ri. Yhang gi, haû lé tapzîng htoq má dok tap pyâm é dông yu pyám byi bê nghut lhê.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Haú dông mai, a-tsam bò bang eq ahkáng ayá wó bâng a-tsam lé lang hkyut hkyô pyám mù, Yhang gi, tapzing èq yhangmoq lé ung pyâm é dông, byù pê é hí má yhangmoq lé de de kut to bê nghut ri.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Haû mù luî, nàng haî zo haî shuq é yanmai le, noqkuq htûng eq sêng é poî buinyì, Lhoxan Lhosik poî, Bánno buinyì eq séng luî le, nungmoq lé, ó yuq èq le a wó jéyáng kó sháng gaq.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Haú pé gi, dut lò râ hkyô pê é wupzo chyat nghut lhê; haû gùng gyíng gi, Hkrisduq yhang nghut nyi ri.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Myit lhoq nyhum mhaû é eq maumang lagyô pé lé noqkuq é lé myit nguì é sû ó yuq èq le, nungmoq lé, chyunghuq eq a gingdán râ dông hkâkut nhâng kó. Haû su é yuq gi, yhumsîng byu-myang é lé za taî shikut mù, yhumsing é gungsho myit mai, akôm yhang nghut é lé gyáng dang taî é sû nghut ri.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Yhang gi, Garai Gasang kô myhâng nhang é su, gungdu gón é gungsho showui showang pé eq shogyi pé lé htuqbang byi mù rahá lâng tsing tô é haû ulhum nghut é Hkrisduq eq xoq é hkyô lé byoq ló nhâng bê nghut ri.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 — ausente —
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 — ausente —
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Haú pé gi, waxâng zô wui é hkunmó pé eq mhoqshit hkyô pé nghut é yanmai, jai chung é hkûn, htên byuq râ chyat nghut lhê.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Haû sû é tarâ pé gi, yhumsîng yhang noqkuq shikut é, myit lhoq nyhum mhaû é eq gungdu lé gunjâng é pé nghut luî, hpaqchyî byéng-yá bo é su dut kôlhang, gungshô é agè ashop yut yut ô naù hkyô lé wó hkûm zing pyám râ má, hai akyû a bò nghut ri.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.