Colossenses 2

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngò gi, nungmoq é matú le, Ladoki wà mó bâng é matú le, ngò eq myoqdong hkyûm a huî wú shî é bang banshoq é matú le, hkâ-í yhang awui ahke shikut nyi é hkyô lé, nungmoq lé sé nhâng nau ri.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Haû su awui ahke shikut é hkyô gi, yhangmoq, myit má wum-o byî é hui râ eq chyitdap myit má rading ralhum za wó dut râ matú nghut lhê. Haú hkûn, yhangmoq gi, Garai Gasâng é zaú tô é hkyô nghut é, Hkrisduq lé wó sé râ matú, sê gyô é nyan lhunglhâng é isut byíng shoq lé wó yû kó râ nghut lhê.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Haû Hkrisduq má kúm gi, hpaqchyî byéng-yá eq sumsé hpaqchyî gâ é sutzè lhunglháng lé tsîng tô ri.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Nungmoq lé ngò haú hkyô taî kyô é gi, ó yuq le, dang ngón dang ngui èq mhoq hpyoq é dông, nungmoq lé a wó mhaú zo râ matú nghut lhê.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Hkâsu mù gâ le, ngá gungdu nungmoq eq rahá a nyì kôlhang, ngá é myit gi, nungmoq eq rahá nghut nyî luî, nungmoq shuq shuq tap tap za nghut nyî kô é eq Hkrisduq lé lumjíng é má hkâ-í gingtîng nyì kô é lé myàng mù, ngò gabú nyi lhê.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Haû mù luî, nungmoq gi, Hkrisduq Yesuq lé Yhumsîng nghû hap yù bekô nghut é eq rajung za, Yhang má asak xoq dui nyì keq.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Yhang má apûn amyit chîn gîng nyì mù, kô myhang lò luî, nungmoq mhoq yù bê eq rajung za, lumjíng hkyô má wum-o lhoq kíng mù, jeju hkya-ôn é hkyô byíng zan nyì keq.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Hkrisduq chyáng mâ é a nghut é za, mingkan shî mâ é uphkâng tarâ pé eq xângzo wui é htûngli cháng luî, mhaú zô é myit són hpaqchyî eq akyû a bo é dang dông, ó yuq èq le, nungmoq lé a wó shuî nghoq yû kó sháng gaq, sidiq nyì keq.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng é gumjup hkyô banshoq gi, Hkrisduq é gungdu hkyangmân má lúng nyî mù,
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 nungmoq gi, a-tsam bo é banshoq eq ahkáng ayá wó é banshoq é ushuq nghut é Hkrisduq eq sêng é bang nghut kômù, gumjup é bang dut bekô nghut ri.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Yhang má, nungmoq gi, byu loq èq kut é ahpyo-kuq hpyit hkyô dông a nghut é za, ahpyo-kuq hpyit é su, Hkrisduq èq yubak gungsho mara lé hkyut sêng pyâm é hkyô lé hkam yù bekô nghut ri.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Nungmoq gi, wui-myhup hkâm é hkûn Hkrisduq eq rahá myhup yhûm é hui bekô nghut mù, Yhang lé shi é mai lhoq dui toq yu é, Garai Gasâng é a-tsam lé nungmoq lumjíng kô é yanmai, Yhang eq rahá lhoq dui toq yu é hui bekô nghut ri.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Nungmoq é yubak mara pê é yanmai le, nungmoq é yubak gungsho mara lé huî sêng pyâm é a hkam yu é yanmai le, nungmoq shi tô é hkûn, Garai Gasang gi, nungmoq lé, Hkrisduq eq rahá asak duì nhâng bê nghut ri. Yhang gi, nga-nhûng é yubak mara lhunglháng lé hkyut pyám byi luî,
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 nga-nhúng eq shai lhum mù, nga-nhúng lé htuq htîng é, tarâ pé bo é jéyáng râ jihpán lé huî sêng pyám byi bê nghut ri. Yhang gi, haû lé tapzîng htoq má dok tap pyâm é dông yu pyám byi bê nghut lhê.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Haú dông mai, a-tsam bò bang eq ahkáng ayá wó bâng a-tsam lé lang hkyut hkyô pyám mù, Yhang gi, tapzing èq yhangmoq lé ung pyâm é dông, byù pê é hí má yhangmoq lé de de kut to bê nghut ri.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Haû mù luî, nàng haî zo haî shuq é yanmai le, noqkuq htûng eq sêng é poî buinyì, Lhoxan Lhosik poî, Bánno buinyì eq séng luî le, nungmoq lé, ó yuq èq le a wó jéyáng kó sháng gaq.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Haú pé gi, dut lò râ hkyô pê é wupzo chyat nghut lhê; haû gùng gyíng gi, Hkrisduq yhang nghut nyi ri.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Myit lhoq nyhum mhaû é eq maumang lagyô pé lé noqkuq é lé myit nguì é sû ó yuq èq le, nungmoq lé, chyunghuq eq a gingdán râ dông hkâkut nhâng kó. Haû su é yuq gi, yhumsîng byu-myang é lé za taî shikut mù, yhumsing é gungsho myit mai, akôm yhang nghut é lé gyáng dang taî é sû nghut ri.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Yhang gi, Garai Gasang kô myhâng nhang é su, gungdu gón é gungsho showui showang pé eq shogyi pé lé htuqbang byi mù rahá lâng tsing tô é haû ulhum nghut é Hkrisduq eq xoq é hkyô lé byoq ló nhâng bê nghut ri.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 — ausente —
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 — ausente —
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Haú pé gi, waxâng zô wui é hkunmó pé eq mhoqshit hkyô pé nghut é yanmai, jai chung é hkûn, htên byuq râ chyat nghut lhê.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Haû sû é tarâ pé gi, yhumsîng yhang noqkuq shikut é, myit lhoq nyhum mhaû é eq gungdu lé gunjâng é pé nghut luî, hpaqchyî byéng-yá bo é su dut kôlhang, gungshô é agè ashop yut yut ô naù hkyô lé wó hkûm zing pyám râ má, hai akyû a bò nghut ri.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.