Atos 6

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ahkuî, chángzô pé myô jat lo nyi é buinyì pé má, Grik dang nyo é Yudaq byu pé gi, yhangmoq é chuimó myhî pé lé, nyí wui lhê é gàm tso gàm huq é hkyô má rago a wó kut kô é yanmai, Hebre myíng mu é Yudaq byu pé lé mara hûn dang taî bum akô.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Haú hkûn, lagyo raxe í yuq gi, chángzô pé lhunglhâng bang lé wut yù mù, "Ngamoq, Îwa Garai Gasâng é mungdang hko kyô é muzó lé rap pyâm to mù, zangbó amû lé za lajang nyi é nghut le gi, a htuk râ nghut lhê.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Haû mù luî, gumang wuì ê, Chyoiyúng Woi-nyí byíng é eq hpaqchyî byéng-yá bo é nhik bo byù nyhit yuq lé nungmoq chyáng mâ é hkyin to keq. Haú bang lé muzó shí lhum hun to râ nghut lhê.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Ngamoq kúm gi, kyûdûng é hkyô eq mungdang hkô é hkyô lé za, noqzuq tung kut nyî râ nghut lhê." ga taî akô.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Dang haû lé shiwa byù lhunglhâng bang gyô htuk kômù luî, lumjíng myit kô é, Chyoiyúng Woi-nyí byíng é Stehpan ga sû eq, Hpilip, Prokoru, Nikanora, Timun, Parmena, Yudaq noqkuq htûng má lhing wang lò bê sû Antioku wà mó mâ é Nikolaq pé lé hkyin yù mù,
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 lagyô pê chyáng shuî ló akô; lagyô pé gi, kyûdung byi kômù, yhangmoq lé loq ke byî akô nghut ri.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Garai Gasâng é mungdang gi, je myô jam lò luî, Yerusalem wà mó má chángzô pé gyai myô jat lawán lo é htoq agó, hkyangjông pé myo myo le, haû lumjíng hkyô má châng nyi bum akô.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Ahkuî, Stehpan gi, Garai Gasâng é jeju chyunghuq eq wum-o a-tsam byíng nyi é nghut mù, byu pê é hí má mauhpo muzó pé eq limik kumlhá mó pé tûn shit ri.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Haú hkûn, luthkyô ga bâng é tarajong eq sêng é Kuruni, Alesander eq Kiliki, Asia mau mâ é bang ra-am gi, toq mù, Stehpan eq dang chyin chyin lhûm akô.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Nghut kôlhang, Stehpân é dang gi, Chyoiyúng Woi-nyí lom é hpaqchyî dang nghut é yanmai, yhangmoq a ûng kó nghut ri.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Haû mù, yhangmoq gi, "Shí yuq, Mosheq eq Garai Gasang lé rhoî dang taî nyi é lé, ngamoq wó gyô ri." ga luî, mhaû taí nhâng râ byù haq lung tô akô.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Haû mù, yhangmoq gi, mingbyû wuì eq nhik bô suwún wuî, tarâ sará pé lé, chun htau mù, Stehpan lé chyup yû nhâng luî, Yudaq byìn tú wapdoq má shuî nyhi tô akô.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Mhaû é saksé byu pé lé le lhoq hâng kat luî, haú bang gi, "Shí yuq, shî chyoiyúng jowò eq jep é tarâ lé shut shai é dang ru taî nyi ri.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Nazaret wà byù Yesuq ga sû gi, jowò shî lé hpyoq pyám mù, nga-nhúng lé Mosheq èq byî tô é htunghking lé htaî pyám râ nghut lhê ga luî, yhang taî é dang lé ngamoq wó gyô é nghut lhê." ga taî akô.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Haû Yudaq byìn tú wapdoq má zung to bang banshoq, yhang lé chôm wú tsuq nyî kô é hkûn, yhâng é myoqdong gi, maumang lagyô é myoqdong su dut é lé, yhangmoq myang akô nghut ri.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.