Atos 6
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH
1 Ahkuî, chángzô pé myô jat lo nyi é buinyì pé má, Grik dang nyo é Yudaq byu pé gi, yhangmoq é chuimó myhî pé lé, nyí wui lhê é gàm tso gàm huq é hkyô má rago a wó kut kô é yanmai, Hebre myíng mu é Yudaq byu pé lé mara hûn dang taî bum akô.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Haú hkûn, lagyo raxe í yuq gi, chángzô pé lhunglhâng bang lé wut yù mù, "Ngamoq, Îwa Garai Gasâng é mungdang hko kyô é muzó lé rap pyâm to mù, zangbó amû lé za lajang nyi é nghut le gi, a htuk râ nghut lhê.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Haû mù luî, gumang wuì ê, Chyoiyúng Woi-nyí byíng é eq hpaqchyî byéng-yá bo é nhik bo byù nyhit yuq lé nungmoq chyáng mâ é hkyin to keq. Haú bang lé muzó shí lhum hun to râ nghut lhê.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Ngamoq kúm gi, kyûdûng é hkyô eq mungdang hkô é hkyô lé za, noqzuq tung kut nyî râ nghut lhê." ga taî akô.
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Dang haû lé shiwa byù lhunglhâng bang gyô htuk kômù luî, lumjíng myit kô é, Chyoiyúng Woi-nyí byíng é Stehpan ga sû eq, Hpilip, Prokoru, Nikanora, Timun, Parmena, Yudaq noqkuq htûng má lhing wang lò bê sû Antioku wà mó mâ é Nikolaq pé lé hkyin yù mù,
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 lagyô pê chyáng shuî ló akô; lagyô pé gi, kyûdung byi kômù, yhangmoq lé loq ke byî akô nghut ri.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Garai Gasâng é mungdang gi, je myô jam lò luî, Yerusalem wà mó má chángzô pé gyai myô jat lawán lo é htoq agó, hkyangjông pé myo myo le, haû lumjíng hkyô má châng nyi bum akô.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Ahkuî, Stehpan gi, Garai Gasâng é jeju chyunghuq eq wum-o a-tsam byíng nyi é nghut mù, byu pê é hí má mauhpo muzó pé eq limik kumlhá mó pé tûn shit ri.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Haú hkûn, luthkyô ga bâng é tarajong eq sêng é Kuruni, Alesander eq Kiliki, Asia mau mâ é bang ra-am gi, toq mù, Stehpan eq dang chyin chyin lhûm akô.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Nghut kôlhang, Stehpân é dang gi, Chyoiyúng Woi-nyí lom é hpaqchyî dang nghut é yanmai, yhangmoq a ûng kó nghut ri.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Haû mù, yhangmoq gi, "Shí yuq, Mosheq eq Garai Gasang lé rhoî dang taî nyi é lé, ngamoq wó gyô ri." ga luî, mhaû taí nhâng râ byù haq lung tô akô.
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Haû mù, yhangmoq gi, mingbyû wuì eq nhik bô suwún wuî, tarâ sará pé lé, chun htau mù, Stehpan lé chyup yû nhâng luî, Yudaq byìn tú wapdoq má shuî nyhi tô akô.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Mhaû é saksé byu pé lé le lhoq hâng kat luî, haú bang gi, "Shí yuq, shî chyoiyúng jowò eq jep é tarâ lé shut shai é dang ru taî nyi ri.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Nazaret wà byù Yesuq ga sû gi, jowò shî lé hpyoq pyám mù, nga-nhúng lé Mosheq èq byî tô é htunghking lé htaî pyám râ nghut lhê ga luî, yhang taî é dang lé ngamoq wó gyô é nghut lhê." ga taî akô.
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Haû Yudaq byìn tú wapdoq má zung to bang banshoq, yhang lé chôm wú tsuq nyî kô é hkûn, yhâng é myoqdong gi, maumang lagyô é myoqdong su dut é lé, yhangmoq myang akô nghut ri.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.