Atos 6
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ACF
1 Ahkuî, chángzô pé myô jat lo nyi é buinyì pé má, Grik dang nyo é Yudaq byu pé gi, yhangmoq é chuimó myhî pé lé, nyí wui lhê é gàm tso gàm huq é hkyô má rago a wó kut kô é yanmai, Hebre myíng mu é Yudaq byu pé lé mara hûn dang taî bum akô.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Haú hkûn, lagyo raxe í yuq gi, chángzô pé lhunglhâng bang lé wut yù mù, "Ngamoq, Îwa Garai Gasâng é mungdang hko kyô é muzó lé rap pyâm to mù, zangbó amû lé za lajang nyi é nghut le gi, a htuk râ nghut lhê.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Haû mù luî, gumang wuì ê, Chyoiyúng Woi-nyí byíng é eq hpaqchyî byéng-yá bo é nhik bo byù nyhit yuq lé nungmoq chyáng mâ é hkyin to keq. Haú bang lé muzó shí lhum hun to râ nghut lhê.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Ngamoq kúm gi, kyûdûng é hkyô eq mungdang hkô é hkyô lé za, noqzuq tung kut nyî râ nghut lhê." ga taî akô.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Dang haû lé shiwa byù lhunglhâng bang gyô htuk kômù luî, lumjíng myit kô é, Chyoiyúng Woi-nyí byíng é Stehpan ga sû eq, Hpilip, Prokoru, Nikanora, Timun, Parmena, Yudaq noqkuq htûng má lhing wang lò bê sû Antioku wà mó mâ é Nikolaq pé lé hkyin yù mù,
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Parmenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 lagyô pê chyáng shuî ló akô; lagyô pé gi, kyûdung byi kômù, yhangmoq lé loq ke byî akô nghut ri.
6 E os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Garai Gasâng é mungdang gi, je myô jam lò luî, Yerusalem wà mó má chángzô pé gyai myô jat lawán lo é htoq agó, hkyangjông pé myo myo le, haû lumjíng hkyô má châng nyi bum akô.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Ahkuî, Stehpan gi, Garai Gasâng é jeju chyunghuq eq wum-o a-tsam byíng nyi é nghut mù, byu pê é hí má mauhpo muzó pé eq limik kumlhá mó pé tûn shit ri.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Haú hkûn, luthkyô ga bâng é tarajong eq sêng é Kuruni, Alesander eq Kiliki, Asia mau mâ é bang ra-am gi, toq mù, Stehpan eq dang chyin chyin lhûm akô.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos libertinos, e dos cireneus e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Asia, e disputavam com Estêvão.
10 Nghut kôlhang, Stehpân é dang gi, Chyoiyúng Woi-nyí lom é hpaqchyî dang nghut é yanmai, yhangmoq a ûng kó nghut ri.
10 E não podiam resistir à sabedoria, e ao Espírito com que falava.
11 Haû mù, yhangmoq gi, "Shí yuq, Mosheq eq Garai Gasang lé rhoî dang taî nyi é lé, ngamoq wó gyô ri." ga luî, mhaû taí nhâng râ byù haq lung tô akô.
11 Então subornaram uns homens, para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Haû mù, yhangmoq gi, mingbyû wuì eq nhik bô suwún wuî, tarâ sará pé lé, chun htau mù, Stehpan lé chyup yû nhâng luî, Yudaq byìn tú wapdoq má shuî nyhi tô akô.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Mhaû é saksé byu pé lé le lhoq hâng kat luî, haú bang gi, "Shí yuq, shî chyoiyúng jowò eq jep é tarâ lé shut shai é dang ru taî nyi ri.
13 E apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Nazaret wà byù Yesuq ga sû gi, jowò shî lé hpyoq pyám mù, nga-nhúng lé Mosheq èq byî tô é htunghking lé htaî pyám râ nghut lhê ga luî, yhang taî é dang lé ngamoq wó gyô é nghut lhê." ga taî akô.
14 Porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Haû Yudaq byìn tú wapdoq má zung to bang banshoq, yhang lé chôm wú tsuq nyî kô é hkûn, yhâng é myoqdong gi, maumang lagyô é myoqdong su dut é lé, yhangmoq myang akô nghut ri.
15 Então todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.