Atos 3
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT
1 Ahkuî, Petruq eq Yohan gi, myinhtâng zó sum hkyíng lhê é kyûdung nám má, noqkuq yhûm shut doq e ló akô.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Haú hkûn, înû unghkaû mai hkyî hten lugù dut é byù rayuq lé, noqkuq yhûm má wang lé lô bâng chyáng mai dung zo sháng gaq ga, Yúnglhó hkum ga myhîng é hkúmdong má nyí hkang nyí mó waq lé lô mù, lé nyhi to to kut akô.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Yhang gi, Petruq eq Yohan, noqkuq yhûm haú má wang e ló é lé, myàng luî, lhom dûng nyi ri.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Petruq eq Yohan kúm gi, yhang lé chôm wú tsuq to mù, "Nga-nhik lé tu wú aq." gâ akô.
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Haû mù, yhang, yhangnhik chyáng mai rajung jung wó yû râ lé myit myoqbyù luî, yhangnhik lé rago za saî wú tô ri.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Petruq kúm gi, "Ngùn, hîng gi, ngò a wó; nghut kôlhang, ngò wó é nang lé byi lé: Nazaret wà byù Yesuq Hkrisduq é myìng mai toq sô ló aq." ga taí uchyang,
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 yhâng é loqyo loq má zui mù lâng toq kat ri; haú hkûn jáng, yhâng é hkyî kochang-chap pé wúm bo lò bê nghut ri.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Haû mù, yhang gi, radá dâm toq yap mù sô kat luî, so uchyang, byàm uchyang Garai Gasang lé hkya-on mù, yhangnhik eq rahá noqkuq yhûm má wang ló ri.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Yhang sô e ló nyi é eq Garai Gasang lé hkya-on kungton nyi é lé, lhunglhâng bang chôm myang akô.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Haú yuq gi, noqkuq yhum é Yúnglhó hkum gâ é hkúmdong má zung to mù, dung zo sû nghut é lé yhangmoq matsîng kô é nghut mù luî, yhâng chyáng dut lò bê hkyo é yanmai, maú hong byuq bum akô nghut ri.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Petruq eq Yohan chyáng haû dung zo sû byìn châng tô é hkûn, shiwa byu pé gi, wú maú uchyang, Sholumon jirop shut, yhangmoq chyáng din yán wang lé lo bum akô.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Petruq haû lé myàng jáng, shiwa byu pé lé taî é gi, "Israelaq byu pé ê, shí yuq é hkyô lé haî mù luî maú nyi akô lhú? Nga-nhik é dingmán hkyô eq wum-o a-tsâm èq, shí yuq lé wó so nhang é su ngâm luî, ngá-nhik lé wú tsuq bum akô lhú? Haú dông a nghut.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Abraham, Isak eq Yakup pê é Garai Gasang, nga-nhûng é îchyí îwa pê é Garai Gasang gi, Yhâng é dui-nhâng zoshâng Yesuq lé hpungwup shingkang lhoq htoq byî é nghut ri; nungmoq kúm gi, Yhang lé sat hui shoq ga ap pyám kômù luî, Pilat zau hpó mai Yhang lé nhang pyám râ ga myit to bê lé, nungmoq gi, Yhâng é hí má yhang, Yhang lé he-ngik pyâm akô nghut ri.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Haû chyoiyúng dingmán é Sû lé nungmoq he-ngik pyám kômù, byù sat sû lé sheq dûng htoq yû kôluî,
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Asak Yhumsîng lé gi, sat pyám bekô. Garai Gasang kúm gi, haú yuq lé shi é mai lhoq dui toq yû bê nghut ri; ngá-nhik gi, haú hkyo é saksé nghut nyi lhê.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Yesuq é myìng lé lumjíng é yanmai, haû lumjíng myit mai za, shî nungmoq myang é sê é sû lé wum-o lhoq pyíng byi bê nghut ri; nghut bê, Yesuq lé lumjíng é yanmai, shí yuq lé, nungmoq banshoq bâng é hí má, gumjup shoq lhoq ge to byi bê nghut ri.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Ahkuî, gumang wuì ê, nungmoq é uphkâng bang kut é su, nungmoq le haú hkyô lé a sé mù kut pyâm é hkyô lé ngò sê nyi lhê.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Nghut kôlhang, haú hkyô gi, Garaî é Hkrisduq shî-nò jamjau hui râ nghut lhê ga luî, myiqhtoi banshoq bang lé hí hí mai taí nhang tô é Garai Gasang yhang, lhoq dik é nghut ri.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Hau é yanmai, haû Yhumsing chyáng mâ é nguingón é ahkyíng yàm yoq jé lô râ matú le,
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 nungmoq é matú hkyin tô é Hkrisduq nghut é Yesuq lé, Yhang nhang kat byi râ matú le, nungmoq é yubak mara hkyut pyám byî é hui râ matú le, nungmoq gi, myit lhîng mù Garai Gasâng chyáng lhing lò keq.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Garai Gasang gi, a-nham pyat mai, Yhâng é chyoiyúng myiqhtoî pê é nhut mai, taí nhang to bê eq rajung za, nyì mi-nyì, joq mijoq lé asik dum saî é pyat jé shoq, Yesuq lé mauhkûng htoq má nyì nhang to râ nghut lhê.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Hkâsu mù gâ le, Mosheq taî tô é le, 'Haû Yhumsîng Garai Gasang gi, nungmoq é yhanggu yhangmâng pê chyáng mai, nungmoq é matú ngò sû é myiqhtoi rayuq pô htoq lô nhâng râ nghut lhê; haú yuq taí mitaí nungmoq gyo ra râ nghut lhê.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Myiqhtoi hau é dang lé a gyo sû ó yuq nghut kôlhang, yhumsing é byù myû mai chyung hpyit pyâm é hui râ nghut lhê.' gâ ri.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Gè gè yhang, Samuelaq mai, yhâng é htâng má châng pô htoq lo é myiqhtoî pé banshoq bang hko kyô lo é má le, buinyì shí pé eq séng mù taî to bekô nghut ri.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Nungmoq gi, haû myiqhtoî pê é dang silí wunlí eq, Garai Gasang mai, Abraham lé, 'Náng é awut ashîn é yanmai, mingkan htoq mâ é byù myû chângjup hkungsô wó kó râ nghut lhê!' gâ é eq rajung za, nungmoq é îchyí îwâ pé eq tô tô é danggidiq lé wó hkam yù râ bang nghut akô.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Garai Gasang gi, nungmoq yuq hkangmó lé yhumsîng agè ashop é hkyô mai wó lhing taû lò nhang é dông, shimân byi râ matú, Yhâng é dui-nhâng zoshâng lé pô htoq lô nhâng luî, nungmoq chyáng hí nhang kat byi bê nghut ri." gâ ri.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.