Atos 3
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARA
1 Ahkuî, Petruq eq Yohan gi, myinhtâng zó sum hkyíng lhê é kyûdung nám má, noqkuq yhûm shut doq e ló akô.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Haú hkûn, înû unghkaû mai hkyî hten lugù dut é byù rayuq lé, noqkuq yhûm má wang lé lô bâng chyáng mai dung zo sháng gaq ga, Yúnglhó hkum ga myhîng é hkúmdong má nyí hkang nyí mó waq lé lô mù, lé nyhi to to kut akô.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Yhang gi, Petruq eq Yohan, noqkuq yhûm haú má wang e ló é lé, myàng luî, lhom dûng nyi ri.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Petruq eq Yohan kúm gi, yhang lé chôm wú tsuq to mù, "Nga-nhik lé tu wú aq." gâ akô.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Haû mù, yhang, yhangnhik chyáng mai rajung jung wó yû râ lé myit myoqbyù luî, yhangnhik lé rago za saî wú tô ri.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Petruq kúm gi, "Ngùn, hîng gi, ngò a wó; nghut kôlhang, ngò wó é nang lé byi lé: Nazaret wà byù Yesuq Hkrisduq é myìng mai toq sô ló aq." ga taí uchyang,
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 yhâng é loqyo loq má zui mù lâng toq kat ri; haú hkûn jáng, yhâng é hkyî kochang-chap pé wúm bo lò bê nghut ri.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Haû mù, yhang gi, radá dâm toq yap mù sô kat luî, so uchyang, byàm uchyang Garai Gasang lé hkya-on mù, yhangnhik eq rahá noqkuq yhûm má wang ló ri.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Yhang sô e ló nyi é eq Garai Gasang lé hkya-on kungton nyi é lé, lhunglhâng bang chôm myang akô.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Haú yuq gi, noqkuq yhum é Yúnglhó hkum gâ é hkúmdong má zung to mù, dung zo sû nghut é lé yhangmoq matsîng kô é nghut mù luî, yhâng chyáng dut lò bê hkyo é yanmai, maú hong byuq bum akô nghut ri.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Petruq eq Yohan chyáng haû dung zo sû byìn châng tô é hkûn, shiwa byu pé gi, wú maú uchyang, Sholumon jirop shut, yhangmoq chyáng din yán wang lé lo bum akô.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Petruq haû lé myàng jáng, shiwa byu pé lé taî é gi, "Israelaq byu pé ê, shí yuq é hkyô lé haî mù luî maú nyi akô lhú? Nga-nhik é dingmán hkyô eq wum-o a-tsâm èq, shí yuq lé wó so nhang é su ngâm luî, ngá-nhik lé wú tsuq bum akô lhú? Haú dông a nghut.
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Abraham, Isak eq Yakup pê é Garai Gasang, nga-nhûng é îchyí îwa pê é Garai Gasang gi, Yhâng é dui-nhâng zoshâng Yesuq lé hpungwup shingkang lhoq htoq byî é nghut ri; nungmoq kúm gi, Yhang lé sat hui shoq ga ap pyám kômù luî, Pilat zau hpó mai Yhang lé nhang pyám râ ga myit to bê lé, nungmoq gi, Yhâng é hí má yhang, Yhang lé he-ngik pyâm akô nghut ri.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Haû chyoiyúng dingmán é Sû lé nungmoq he-ngik pyám kômù, byù sat sû lé sheq dûng htoq yû kôluî,
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Asak Yhumsîng lé gi, sat pyám bekô. Garai Gasang kúm gi, haú yuq lé shi é mai lhoq dui toq yû bê nghut ri; ngá-nhik gi, haú hkyo é saksé nghut nyi lhê.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Yesuq é myìng lé lumjíng é yanmai, haû lumjíng myit mai za, shî nungmoq myang é sê é sû lé wum-o lhoq pyíng byi bê nghut ri; nghut bê, Yesuq lé lumjíng é yanmai, shí yuq lé, nungmoq banshoq bâng é hí má, gumjup shoq lhoq ge to byi bê nghut ri.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 Ahkuî, gumang wuì ê, nungmoq é uphkâng bang kut é su, nungmoq le haú hkyô lé a sé mù kut pyâm é hkyô lé ngò sê nyi lhê.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Nghut kôlhang, haú hkyô gi, Garaî é Hkrisduq shî-nò jamjau hui râ nghut lhê ga luî, myiqhtoi banshoq bang lé hí hí mai taí nhang tô é Garai Gasang yhang, lhoq dik é nghut ri.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Hau é yanmai, haû Yhumsing chyáng mâ é nguingón é ahkyíng yàm yoq jé lô râ matú le,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 nungmoq é matú hkyin tô é Hkrisduq nghut é Yesuq lé, Yhang nhang kat byi râ matú le, nungmoq é yubak mara hkyut pyám byî é hui râ matú le, nungmoq gi, myit lhîng mù Garai Gasâng chyáng lhing lò keq.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Garai Gasang gi, a-nham pyat mai, Yhâng é chyoiyúng myiqhtoî pê é nhut mai, taí nhang to bê eq rajung za, nyì mi-nyì, joq mijoq lé asik dum saî é pyat jé shoq, Yesuq lé mauhkûng htoq má nyì nhang to râ nghut lhê.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Hkâsu mù gâ le, Mosheq taî tô é le, 'Haû Yhumsîng Garai Gasang gi, nungmoq é yhanggu yhangmâng pê chyáng mai, nungmoq é matú ngò sû é myiqhtoi rayuq pô htoq lô nhâng râ nghut lhê; haú yuq taí mitaí nungmoq gyo ra râ nghut lhê.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Myiqhtoi hau é dang lé a gyo sû ó yuq nghut kôlhang, yhumsing é byù myû mai chyung hpyit pyâm é hui râ nghut lhê.' gâ ri.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Gè gè yhang, Samuelaq mai, yhâng é htâng má châng pô htoq lo é myiqhtoî pé banshoq bang hko kyô lo é má le, buinyì shí pé eq séng mù taî to bekô nghut ri.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Nungmoq gi, haû myiqhtoî pê é dang silí wunlí eq, Garai Gasang mai, Abraham lé, 'Náng é awut ashîn é yanmai, mingkan htoq mâ é byù myû chângjup hkungsô wó kó râ nghut lhê!' gâ é eq rajung za, nungmoq é îchyí îwâ pé eq tô tô é danggidiq lé wó hkam yù râ bang nghut akô.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Garai Gasang gi, nungmoq yuq hkangmó lé yhumsîng agè ashop é hkyô mai wó lhing taû lò nhang é dông, shimân byi râ matú, Yhâng é dui-nhâng zoshâng lé pô htoq lô nhâng luî, nungmoq chyáng hí nhang kat byi bê nghut ri." gâ ri.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.