Atos 3
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARC
1 Ahkuî, Petruq eq Yohan gi, myinhtâng zó sum hkyíng lhê é kyûdung nám má, noqkuq yhûm shut doq e ló akô.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Haú hkûn, înû unghkaû mai hkyî hten lugù dut é byù rayuq lé, noqkuq yhûm má wang lé lô bâng chyáng mai dung zo sháng gaq ga, Yúnglhó hkum ga myhîng é hkúmdong má nyí hkang nyí mó waq lé lô mù, lé nyhi to to kut akô.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Yhang gi, Petruq eq Yohan, noqkuq yhûm haú má wang e ló é lé, myàng luî, lhom dûng nyi ri.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Petruq eq Yohan kúm gi, yhang lé chôm wú tsuq to mù, "Nga-nhik lé tu wú aq." gâ akô.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Haû mù, yhang, yhangnhik chyáng mai rajung jung wó yû râ lé myit myoqbyù luî, yhangnhik lé rago za saî wú tô ri.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Petruq kúm gi, "Ngùn, hîng gi, ngò a wó; nghut kôlhang, ngò wó é nang lé byi lé: Nazaret wà byù Yesuq Hkrisduq é myìng mai toq sô ló aq." ga taí uchyang,
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 yhâng é loqyo loq má zui mù lâng toq kat ri; haú hkûn jáng, yhâng é hkyî kochang-chap pé wúm bo lò bê nghut ri.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Haû mù, yhang gi, radá dâm toq yap mù sô kat luî, so uchyang, byàm uchyang Garai Gasang lé hkya-on mù, yhangnhik eq rahá noqkuq yhûm má wang ló ri.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Yhang sô e ló nyi é eq Garai Gasang lé hkya-on kungton nyi é lé, lhunglhâng bang chôm myang akô.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Haú yuq gi, noqkuq yhum é Yúnglhó hkum gâ é hkúmdong má zung to mù, dung zo sû nghut é lé yhangmoq matsîng kô é nghut mù luî, yhâng chyáng dut lò bê hkyo é yanmai, maú hong byuq bum akô nghut ri.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Petruq eq Yohan chyáng haû dung zo sû byìn châng tô é hkûn, shiwa byu pé gi, wú maú uchyang, Sholumon jirop shut, yhangmoq chyáng din yán wang lé lo bum akô.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Petruq haû lé myàng jáng, shiwa byu pé lé taî é gi, "Israelaq byu pé ê, shí yuq é hkyô lé haî mù luî maú nyi akô lhú? Nga-nhik é dingmán hkyô eq wum-o a-tsâm èq, shí yuq lé wó so nhang é su ngâm luî, ngá-nhik lé wú tsuq bum akô lhú? Haú dông a nghut.
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Abraham, Isak eq Yakup pê é Garai Gasang, nga-nhûng é îchyí îwa pê é Garai Gasang gi, Yhâng é dui-nhâng zoshâng Yesuq lé hpungwup shingkang lhoq htoq byî é nghut ri; nungmoq kúm gi, Yhang lé sat hui shoq ga ap pyám kômù luî, Pilat zau hpó mai Yhang lé nhang pyám râ ga myit to bê lé, nungmoq gi, Yhâng é hí má yhang, Yhang lé he-ngik pyâm akô nghut ri.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Haû chyoiyúng dingmán é Sû lé nungmoq he-ngik pyám kômù, byù sat sû lé sheq dûng htoq yû kôluî,
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Asak Yhumsîng lé gi, sat pyám bekô. Garai Gasang kúm gi, haú yuq lé shi é mai lhoq dui toq yû bê nghut ri; ngá-nhik gi, haú hkyo é saksé nghut nyi lhê.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Yesuq é myìng lé lumjíng é yanmai, haû lumjíng myit mai za, shî nungmoq myang é sê é sû lé wum-o lhoq pyíng byi bê nghut ri; nghut bê, Yesuq lé lumjíng é yanmai, shí yuq lé, nungmoq banshoq bâng é hí má, gumjup shoq lhoq ge to byi bê nghut ri.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Ahkuî, gumang wuì ê, nungmoq é uphkâng bang kut é su, nungmoq le haú hkyô lé a sé mù kut pyâm é hkyô lé ngò sê nyi lhê.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Nghut kôlhang, haú hkyô gi, Garaî é Hkrisduq shî-nò jamjau hui râ nghut lhê ga luî, myiqhtoi banshoq bang lé hí hí mai taí nhang tô é Garai Gasang yhang, lhoq dik é nghut ri.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Hau é yanmai, haû Yhumsing chyáng mâ é nguingón é ahkyíng yàm yoq jé lô râ matú le,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 nungmoq é matú hkyin tô é Hkrisduq nghut é Yesuq lé, Yhang nhang kat byi râ matú le, nungmoq é yubak mara hkyut pyám byî é hui râ matú le, nungmoq gi, myit lhîng mù Garai Gasâng chyáng lhing lò keq.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Garai Gasang gi, a-nham pyat mai, Yhâng é chyoiyúng myiqhtoî pê é nhut mai, taí nhang to bê eq rajung za, nyì mi-nyì, joq mijoq lé asik dum saî é pyat jé shoq, Yesuq lé mauhkûng htoq má nyì nhang to râ nghut lhê.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Hkâsu mù gâ le, Mosheq taî tô é le, 'Haû Yhumsîng Garai Gasang gi, nungmoq é yhanggu yhangmâng pê chyáng mai, nungmoq é matú ngò sû é myiqhtoi rayuq pô htoq lô nhâng râ nghut lhê; haú yuq taí mitaí nungmoq gyo ra râ nghut lhê.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Myiqhtoi hau é dang lé a gyo sû ó yuq nghut kôlhang, yhumsing é byù myû mai chyung hpyit pyâm é hui râ nghut lhê.' gâ ri.
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Gè gè yhang, Samuelaq mai, yhâng é htâng má châng pô htoq lo é myiqhtoî pé banshoq bang hko kyô lo é má le, buinyì shí pé eq séng mù taî to bekô nghut ri.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Nungmoq gi, haû myiqhtoî pê é dang silí wunlí eq, Garai Gasang mai, Abraham lé, 'Náng é awut ashîn é yanmai, mingkan htoq mâ é byù myû chângjup hkungsô wó kó râ nghut lhê!' gâ é eq rajung za, nungmoq é îchyí îwâ pé eq tô tô é danggidiq lé wó hkam yù râ bang nghut akô.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Garai Gasang gi, nungmoq yuq hkangmó lé yhumsîng agè ashop é hkyô mai wó lhing taû lò nhang é dông, shimân byi râ matú, Yhâng é dui-nhâng zoshâng lé pô htoq lô nhâng luî, nungmoq chyáng hí nhang kat byi bê nghut ri." gâ ri.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.