Atos 26
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH
1 Haú hkûn, Agripa gi, Poluq lé, "Nàng, náng matú dang tai râ ahkáng wó bê." ga taî ri.
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 — ausente —
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 — ausente —
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 Ngò gi, zoshâng hkûn mai, ngá amyû má le, Yerusalem wà mó má le, hkâsu kut nyi kô lo é hkyô lé, Yudaq byu pé lhunglhâng bang gi, sé gû nghut akô.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Yhangmoq gi, ngo lé hí hkûn mai sé kô é yanmai, ngò, ngamoq é noqkuq htûng mâ é tarâ htan dik é hpúng má bo é Hparishe rayuq nghut é hkyô lé, saksé hkám naû kô é nghut jáng, yhangmoq wó hkâm lhê.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Nghut kôlhang, doqdân é hui zo râ matú, ahkuî ngò shî má yap tô é gi, Garai Gasang èq ngamoq é îchyí îwa pé lé byî tô é danggidiq lé myit myoqbyù nyi é yanmai nghut lhê.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Ngamoq é byù myû raxe í hú gi, danggidiq jeju haû lé wó hkam yù shoq ga, Garai Gasang lé nyí myín noqkuq dojaú shikut nyi bum akô; Hkohkâm wa ê, myit myoqbyù hkyô hau é yanmai, ngo lé Yudaq byu pé mara hun bum akô nghut ri.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Garai Gasang gi, shî bê bang lé dum lhoq tui lhê gâ é hkyô lé, a wó lûm nghû, haî mù myit yu akô lhú?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 Ngò le, Nazaret wà byù Yesuq é myìng eq shai lhûm é dông myo myo wó kut râ nghut lhê nghû, gè gè yhang myit yu wú bê nghut lhê.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Gè gè haú dông le Yerusalem wà mó má kut wú bê nghut lhê; hkyangjong agyi pê chyáng mâ é ahkáng wó yû luî, ngò gi, sân-yúng bang myo myo lé htóng má kat pyâm é eq, yhangmoq sat hui kôjáng le, ngò myit bo huî wú bê nghut lhê.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Ngò gi, tarajong banshoq má a lhîng lhîng yhangmoq lé dam byi luî, Yesuq lé rhoî dang taí kó shoq shikut wú bê nghut lhê; nhik mó góng yo luî, gó mau mâ é wà pé lháng jé shoq, yhangmoq lé châng zing-rî wú bê nghut lhê.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 Haú hkûn, radàm lé, ngò gi, hkyangjong agyi pê chyáng mai ahko ahkáng eq hkunmó lé yu chûng mù, Damaskuq myuq shut e ló nyi le,
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Hkohkâm wa ê, nyigûng tu ló zó lé, buì htoq má je duq é maubó gi, haú hkyô má, ngò eq ngá é luzúm wui é lhînghkyuq má, mauhkûng mai duq bó htoq lo é lé myang ri.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Haú hkûn, ngamoq banshoq bang myigùng má lêng gop tô bum le, Hebre myíng dông, 'Sholuq, Sholuq, nàng, ngo lé haî mù zing-rî nyi lhê lhú? Zuchûn lé pik le gi, náng é matú gyai yhang wuî lhê.' ga luî, ngo lé taî é danghtê lé ngò wó gyô kat ri.
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Haû mù, ngò gi, 'Yhumsîng ê, nàng gi, ó yuq nghut lhê lhú?' nghû luî, myi jáng, haû Yhumsîng tû taî é gi, 'Nàng zing-rî nyi é Yesuq nghut lhê.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Ahkuî toq yap aq, hkâsu mù gâ le, ahkuî, nàng, ngo lé myàng bê hkyô eq, ngò, nang lé tûn shit shirâ nghut é hkyô pê é matú, ngá é mû wùn râ byù eq saksé dut nhâng râ dông nang lé hkyin to râ nghû, ngò náng chyáng lé htoq shit é nghut lhê.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Náng é amyû pê é loq mai le, tûngbaù pê é loq mai le, ngò, nang lé hkyi yù nyi râ nghut lhê.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 Yhangmoq, yubak hkyut pyám byî é jeju wó yû râ eq, ngo lé lumjíng é yanmai, lhoq sân-yúng huî é bang eq rahá silí wunlí wó hkam yù kó sháng gaq nghû, yhangmoq é myoq lhoq hpóng byi mù, mauchut hkaû mai maubó shut, Tsadán é a-tsam hkaû mai Garai Gasâng shut yhangmoq lhing ló râ matú, ngò, nàng lé yhangmoq chyáng nhang kat râ nghut lhê.' gâ ri.
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 Haû mù luî, hkohkâm Agripa ê, ngò gi, mauhkûng mâ é myoqwup shing-rán haû lé a gyô é a wó é nyî nghut lhê.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Ngò gi, yhangmoq myit lhîng luî, Garai Gasang shut lhing taû lò mù, myit lhîng bê hkyô lé, hkyî zó loq zó dông mai tûn shit kó sháng gaq nghû, sâng-hi má Damaskuq myuq má nyi é bâng chyáng mai hî luî, Yerusalem wà mó mâ é bâng chyáng má le, Yuda mau gón mâ é bâng chyáng má le, tûngbaù pê chyáng má le, hkô kyo bê nghut lhê.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Hau é yanmai, Yudaq byu pé gi, ngo lé noqkuq yhûm má chyup yû luî, sat pyám râ da kô é nghut lhê.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Nghut kôlhang, ngò gi, hkû-nyí jé shoq Garai Gasâng èq garúm é lé wó yû luî, ahkuî shî má yap to mù, tiq ko banshoq bang lé saksé wó hkâm kyô é nghut lhê.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Ngò taî é má, Hkrisduq gi, hpuzo luî, shî bê bang mai sâng-hi dui toq lô mù, Yhâng é amyû eq tûngbaù amyû pé lé maubó é hkyô lé wó taî kyo râ nghut lhê ga luî, dut lò râ hkyô lé, myiqhtoî pé eq Mosheq taî tô é hkyô mai lai luî, ngò gotû haî le a taî é nghut lhê." gâ ri.
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Yhang haû su ga mara a bo é hkyô taî é lé, Hpestu gi, "Poluq ê, nàng na bê! Lûm mhoq myô yu é yanmai na bê nghut ri." ga luî, htê mó eq dang lat taî hpyit kat ri.
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Poluq kúm gi, "Aróng wó dik é Hpestu ê, ngò gi, nâ é a nghut, ngò taî é dang gi, tengmán é dang eq dang gyíng nghut lhê.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Shí hkyô lé hkohkâm wa yhang le sê to gù nghut lhê mù, yhâng é hí má ngò a gyuq a kyum taî é nghut lhê. Hkâsu mù gâ le, shí hkyô gi, nungwò má kut é a nghut é yanmai, hkohkâm wa yhang a bo sê é gi, haî le a joq ra nghut lhê nghû, ngò myit lum nyi lhê.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Hkohkâm Agripa ê, nàng gi, myiqhtoî pê é dang lé lumjíng lhê lhú? Nàng lumjíng é hkyô lé ngò sê lhê." ga tû taî ri.
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Haú hkûn, Agripa gi, Poluq lé, "Razup za má, nàng, ngo lé Hkristan rayuq wó dut nhâng nhô ngam ri lhú?" ga taî ri.
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Dum Poluq gi, "Razup za má nghut nghut, myáng myáng má nghut nghut, shî shamtoq-tui pé mai lai luî, nàng za a nghut, hkû-nyí ngò taî é dang lé gyô nyi é lhunglhâng bang, ngò su dut râ matú, ngò gi, Garai Gasang lé kyûdûng nyi lhê." ga tû taî ri.
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Haú hkûn, hkohkâm wa gi, ginwáng zau hpó eq Bernike le mù, haú má zùng tô é bang eq rahá toq yap ri.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 Yhangmoq htoq ló kô é hkûn, "Shí yuq gi, sat gíng é mara eq htóng lhúng gíng é mara haî le a kut shut nghut ri." ga, rayuq eq rayuq taî lhum bum akô nghut ri.
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Agripa gi, Hpestu lé, "Shí yuq gi, yhang mai Kehtaq chyáng jé râ ga a taî tô é nghut le gi, yhang lé wó nhang pyám berâ nghut lhê." ga taî ri.
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.