Atos 14
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI
1 Ahkuî, Ikoni wà mó má nghut nyi é hkûn, Poluq eq Barnaba nhik gi, Yudaq byu pê é tarajong má rahá wàng mù, Yudaq byù eq tûngbaù pé ajùm ayò lumjíng bùm kó shoq, wum kat hko kyô akô.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Nghut kôlhang, a lumjíng é Yudaq byu pé gi, lumjíng é gumang wuì lé a ngui râ dông tûngbaù pé lé mhoq hpyoq yû mù, shuî gumlaû akô.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Haû mù luî, yhangnhik gi, tsómra myang shoq haú má nyì mù, haû Yhumsing é matú gyuq myit a bo é za hko kyô akô; Yhang Yhumsîng le yhangnhik é loq mai limik kumlhá eq mauhpo muzó dut nhang é dông, Yhâng é jeju mungdang lé saksé hkám byî nyi ri.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Haú wâ mâ é bang kúm gi, myit byo ló bûm kô é nghut mù luî, Yudaq byu pê chyáng ra-am, lagyô pê chyáng ra-am, lom byuq ló akô.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Ahkuî, tûngbaù pé le, Yudaq byù eq yhangmoq é uphkâng bang le, yhangnhik lé rhoî mù luqgok èq dú sat râ ga htîm lo bum akô.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Nghut kôlhang, yhangnhik gi, haú hkyô lé bûn sê kat kôjáng, Lukaoni ginwáng mâ é Lustra eq Derbe wà mó eq, hau é awui ayàm wà tiq wà zo pé shut hpang e ló akô.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 Haú pé má le, gabú danglù xoq hko kyô wún akô nghut ri.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Ahkuî, Lustra wà mó má, înu unghkaû mai hkyî hten mù luî, hkâ-nhám le hkyô a wó sô wú é sû rayuq zung tô ri.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Yhang le Poluq taî é dang lé gyô nyi ri. Poluq gi, haú yuq lé wú tsuq kat é hkûn, wó lhoq gê byi hui râ nghut lhê gâ é lumjíng myit yhâng chyáng bo tô é lé, myàng byî ri.
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 Haû mù, Poluq gi, "Toq yap aq!" ga luî, htê mó èq yhang lé taî kat jáng, yhang gi, byam toq kat mù, wó so bê nghut ri.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Haû mù, Poluq kut é muzó lé shiwa byu pé myàng kôjáng, yhangmoq gi, Lukaoni dang dông, "Nat hparà pé gi, byù gùng dông kut luî ngamoq chyáng gyó lô bekô nghut ri." ga luî, wut garu bum akô.
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Hau htâng, Poluq gi, dang myô taí sû nghut é yanmai, yhang lé Herme ga, Barnaba lé gi, Zeu ga myhíng byî akô.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Haû wà yàm mâ é Zeu hparà noqkuq yhûm hkyangjong hpó gi, wà hkum má nohtó pé eq ban hkóng pé yu lé mû, shiwa byu pé eq rahá yhangnhik lé hkungga nhông byi râ hen akô.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Nghut kôlhang, lagyo nhik Barnaba eq Poluq gi, haû lé wó gyo kôjáng, yhumsing é mebu lâng cheq pyám kôluî, shiwa hpong gung gûng shut din wang ê kômù, garû taí kô é gi,
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 "Hkaû pé ê, haî mù haû su kut lo akô lhú? Nga-nhik le nungmoq eq rajung za, xângzo byù za nghut lhê, akyû a bo é hkyô shí pé lé tô pyâm to mù, mauhkûng eq myigùng, wuìshuq lung-aû eq haú pé má nyì mi-nyì, joq mijoq lé hpan to sû, rû dui nyi é Garai Gasâng chyáng lhing wang lò kó sháng gaq nghû luî sheq, nungmoq lé gabú danglù hko kyô é nghut lhê.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Garai Gasang gi, byù myû chângjup lé hí hpyang lhê é pyat bán má ó le ó kâm é dông kut nhâng bê nghut ri.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Nghut kôlhang, Yhang gi, mauhkûng mai mau wô nhâng luî, kyôshi zuí nhang é ahkyíng yam-yoq byi mù, nungmoq lé zoshuq agùn agó byî é eq, nungmoq lé i-myit ngón nhang nyi é dông, Yhang ge é hkyô lé tûn shit mù, Yhang nyi é hkyô lé saksé hkâm nyi ri." ga akô.
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Haû su ga taí kô le lháng, yhangnhik lé shiwa byu pé mai hkungga nhông byi râ hkyô lé, yhangnhik gi, gyai wuihke luî sheq wó hkûm pyâm akô nghut ri.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Hau htâng, Antioku wà mó eq Ikoni wà mó pé mâ é Yudaq byu pé ra-am lé jé kômù, shiwa byu pé lé shuî-u luî, Poluq lé luqgok èq chôm dú kômù, yhang lé shi byuq bê su ngàm kô é yanmai, wà shinggan shut shê hkyut htoq pyâm akô.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Nghut kôlhang, Poluq gi, yhâng é lhînghkyuq má chángzô pé yap tô kô é hkûn, toq mù wà shut tau wang ló ri. Hau htang nyí, yhang gi, Barnaba eq rahá Derbe wà mó shut e ló bekô nghut ri.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Haú wâ má yhangnhik èq gabú danglù hkô kyo kô é yanmai, byù myo myo gi, chángzô pé dut lo akô. Hau htâng, yhangnhik gi, Lustra, Ikoni, Antioku wà mó hkyô dum taû ló kômù,
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 chángzô pé lé myit lhoq ging byi uchyang, haû lumjíng hkyô má ru gîng nyì râ matú myit wum byî akô. "Nga-nhúng gi, Garai Gasâng é mingdán má wàng râ matú, wuîhke jamjau myo myo hui ra râ nghut lhê." ga le, mhoqshit akô.
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Yhangnhik gi, noqkuq hpúng hkangmó má, hpúng suwún kut râ bang lé hkyin yù mù, zoshuq gám luî kyûdung mù, yhangmoq lumjíng nyi é Yhumsîng Garaî chyáng ap byi tô akô.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Hau htâng, yhangnhik gi, Pesidi ginwáng mai laî byit ló mù, Pamhpuli ginwáng má jé ló akô nghut ri.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Haú ginwáng mâ é Perga wà mó má mungdang hko kyo luî, Atali wà mó shut laî gyó ló akô nghut ri.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Haû mai, lhaî ji mù, ahkuî yhangnhik wùn waq laî ló bê muzó é matú, Garai Gasâng jeju má ap luî yhangnhik lé nhang kat é Antioku wà mó má dum jé lò bekô nghut ri.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Jé lo é hkûn, yhangnhik gi, hpúng byû wuì lé wut tsîng yù mù, yhangnhik dông mai Garai Gasang kut é hkyô banshoq lé le, tûngbaù pé lé haû lumjíng hkyô hkum hpóng byî é hkyô lé le, shit kyô akô.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Haû mù, yhangnhik gi, haú wâ má chángzô pé eq tsómra myang shoq nyi nyi akô nghut ri.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.