Atos 12

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Haú u lé, Herut hkohkâm gi, hpúng byû ra-am lé chyup yû mù, zing-ri râ ga ngantsâ nyi ri.
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Haû mù, Yohan é yhangmang Yakuq lé sham èq sat pyám nhang ri.
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Haú hkyô lé Yudaq byu pé wú gabú é lé myàng jáng, yhang gi, Petruq lé le, jâng chyup yu ri. Haû dut é gi, mún a kat é muk zo poî u lé nghut ri.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 Herut gi, Lhoqlhai Poî lai jáng sheq, mingbyû wui hí má jéyáng râ ga myit tô é yanmai, yhang lé chyup yu é htâng má, htóng má lhûng to mù, yhang lé zúng râ matú, gyè myi yuq yuq kut myi hpúng lé ap tô ri.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Haû mù, Petruq gi, htóng má lúng tô ri; hpúng byû wuì kúm gi, yhang é matú Garai Gasâng chyáng kyû gyai chôm dung byî nyi akô nghut ri.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Petruq gi, Herut èq yhang lé jéyáng râ matú she htoq yû râ hî myìn lé, shamtoq-tui í hkat èq tuî é hui luî, gyezo í yuq é gyoro má yhup myhî tô ri; zúng é bang le htóng hkum má zúng nyi bum akô.
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Haú hkûn, Yhumsing é maumang lagyo rayuq lé htoq shit mù, gok haû má duqbó lo ri. Maumang lagyo haû gi, Petruq é namcham má ê hpuk kat mù, "Myap toq wú aq." ga nhaû ri; haú hkûn, Petruq é loq mâ é toqjâng tui pé le gyut gyó ló bê nghut ri.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Maumang dum taî é gi, "Hpyihit hit mù, hkyî-tsung tsung aq." gâ ri; Petruq le taî é eq rajung za kut ri. "Náng é bumó wut mù ngá htâng cháng aq." ga yhang lé maumang lagyo dum taî ri.
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 Haú hkûn, yhang gi, htóng mai yhâng htâng châng htoq ló ri; nghut kôlhang, maumang lagyo kut é muzó haû gi, gè gè nghut é lé, yhang a sé mù, shing-rán myang é nghut ri ga myit yu ri.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Ahkuî, yhangnhik gi, zúng tô é jowò í wô lai mù, wà má htoq é shamtoq hkum má jé jáng, hkum haû le yhang baú bóng lô mù, yhangnhik htoq luî, wà hkyô rahkat má sô ló le, maumang lagyo gi, haú hkûn jáng, yhâng chyáng mai gâng ló byuq bê nghut ri.
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Ahkuî, Petruq gi, dum bûn gyîng lò jáng, "Yhumsîng gi, Yhâng é maumang lagyo lé nhang kat mù, Herut é loq eq Yudaq byu pé myit myoqbyù tô é hkyô banshoq mai, ngo lé hkyi yù bê nghut é lé, ahkuî ngò gè gè sé bê." ga taî ri.
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Haú hkyô lé myit sê kat jáng, yhang gi, byù myo myo zing mù, kyûdûng nyi é jowò, Markuq gâ é Yohan é yhângnu Mariq é yhûm má jé ló ri.
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Haû mù, yhang gi, yhûm wàng hkum lé ló bat é hkûn, Roda gâ é dui-nhâng zoshâng myiwe zo rayuq gi, gyô wú râ ga htoq lé lo ri.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 Yhang gi, Petruq é htê nghut é lé sê gyô kat jáng, lûm gabú luî hkum a hpóng byi shî é za, yhúmhkaû shut din wang ló mù, "Petruq gi, hkum mhó lut má lo yap tô ri." ga ló taî kyô ri.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Yhangmoq kúm gi, "Nàng na bê nghut ri." ga yhang lé taî akô. Yhang gi, gè gè nghut ri ga ru taî nyi ri. Dum, yhangmoq gi, "Yhâng é maumang lagyo nghut âng ri." ga taî akô.
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Nghut kôlhang, Petruq gi, hkum ru bat nyî mù, yhangmoq hpông kat é hkûn, yhang lé myàng kôjáng, chôm maú byuq bum akô.
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 Yhang gi, yhangmoq lé zim za nyì keq ga loq lik shit mù, yhang lé Yhumsing èq htóng mai hkâsu kut shuî htoq yu é hkyô lé taî kyo luî, "Shí hkyô lé Yakuq eq gumang wuì lé taî kyô kat keq." ga taî ri. Hau htâng, yhang htoq ló luî, jowò gó shut e ló bê nghut ri.
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Ahkuî, maubó jáng, gyezô pé gi, Petruq haî dut byuq é hkyô lé a sé kô é yanmai, gyai maú gabyông bum akô.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Herut kúm gi, Petruq lé ho wú le a myàng jáng, zúng é bang lé myî gôn wú mù, yhangmoq lé sat pyám râ matú hkunmó hkyô ri.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 Haú gyoro má, Herut hkohkâm gi, Turuq eq Sidun byu pé lé gyai nhik-yô nyi ri. Haû mù luî, yhangmoq gi, myit rahkat zâ èq yhâng chyáng ê mù, Blastu gâ é, hkohkâm wa lum tô é suwún hpó lé ê lûm hkaû mù, simsaq hkyô ê dûng akô. Hkâsu mù gâ le, yhangmoq é zoshuq wó râ matú gi, Herut é ming lé lùm hkaû nyì kô é yanmai nghut ri.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Haú hkûn, ding lhûm tô é buinyì má, Herut gi, hkohkâm hking wut chûng mù, hkohkâm tanghkuq má zùng luî, yhangmoq lé hkohkâm mungdang byî ri.
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 Haû jáng, mingbyû wuì gi, "Htê shî gi, waxâng byu é htê a nghut, garai wá é htê sheq nghut ri." ga garû bum akô.
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 Radá dâm, Herut gi, Garai Gasâng é hpungwup shingkang lé a tê byî é yanmai, Yhumsing é maumang lagyo gi, yhang lé dàm byi luî, yhang gi, luq èq hkê é hui mù, shi byuq bê nghut ri.
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 Haû Garai Gasâng é mungdang gi, sê é bang myô jat lò mù, je riyhang byo myín lô bê nghut ri.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Barnaba eq Sholuq nhik gi, Yerusalem wà mó má yhangnhik saî tûm nyi é muzó ban saí jáng, Markuq gâ é Yohan lé shuî chûng mù, Antioku wà mó shut taû ló bekô nghut ri.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.