Atos 11
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NAA
1 Tûngbaù pé le, Garai Gasâng é mungdang lhom yù bê gâ é hkyô lé, lagyô pé eq Yuda mau pé mâ é gumang wuì wó gyô akô.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Haû mù, Petruq, Yerusalem wà mó má doq ló é hkûn, ahpyo-kuq hpyit hkyô lé myit zuq é lumjíng bang gi,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 "Nàng gi, ahpyo-kuq a hpyit é bâng é yhûm má wàng mù, yhangmoq eq razo rashuq kut ri." ga luî, yhang lé mara lhom taî hun bum akô.
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Haú hkûn, Petruq gi, haû dut lò bê hkyô lé awang mai ahpyo hpyot, yhangmoq lé taî sân kyô hi kat é má,
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 "Ngò gi, Yopa myuq má kyûdûng nyi le, moq byuq ló mù shing-rán myang é gi, mauhkûng mai hpajóng mó sû é myi chyûn shut zui luî, ngá shut lhoq hkyô kat é zè gyó jé lo é lé, myang ri.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Haû lé rago za saî wú le, myigùng htoq má hkyî myi hkyî dap é jung dusak, yosô zè, dô yê é jung eq, maulat nghoqzô pé bo tô é lé, ngò myàng luî, myit wú nyi é hkûn,
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 'Petruq ê, toq mù, sat zo aq.' gâ é danghtê lé, ngò wó gyô ri.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 Ngò kúm gi, 'Yhumsîng ê, haû gi, a wó dut, achaq achyut é eq a sansêng é zè, ngá é nhut má hkâ-nhám le a wang wú.' nghû taî kat é nghut lhê.
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 Haú hkûn, 'Garai Gasang lhoq san lhoq yúng bê zè lé, a sanséng hkâ-nghû.' ga luî, mauhkûng mai dum taî kat ri.
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Haû su ga sum dâm taî é htâng má, haú pé banshoq lé mauhkûng shut dum wup yu ló bê nghut ri.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 Haú hkûn jáng, Kesare wà mó mai, ngá chyáng nhang kat é byù sum yuq gi, ngò nyi é yhûm hkumtot má jé nyi tô akô.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 Chyoiyúng Woi-nyí gi, ngo lé myit a úng-âng é za, yhangmoq htâng châng ê aq ga taî ri; shî gumang hkyuq yuq le ngò eq rahá ê mù, Koneli é yhûm má ngamoq wang é.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Haú hkûn, haú yuq gi, yhâng é yhûm má maumang lagyo lé htoq shit é hkûn, yhang hkâsu myang é hkyô lé le; maumang lagyô èq yhang lé, 'Yopa myuq shut byù nhang kat mù, Petruq gâ é sû Simun lé ê jî nhâng aq;
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 nàng eq náng yhumbyù lhunglhâng bang hkyi yù hui râ danglù, yhang, náng chyáng wun lé lô byi râ nghut lhê.' ga taî é hkyô lé le, ngamoq lé taî kyô ri.
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 Ngò dang taî hi ló nyi é u lé, Chyoiyúng Woi-nyí gi, sâng-hi lé ngamoq é ahtoq má gyó lé é su, yhangmoq ahtoq má le gyó lé bê nghut ri.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Haú hkûn sheq, ngò gi, 'Yohan gi, wuì èq wui-myhup hkám byî ri; nungmoq kúm gi, Chyoiyúng Woi-nyí èq wui-myhup hkám byî é hui kó râ nghut lhê.' ga luî, Yhumsîng taî é dang lé bûn kat ri.
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Haû mù luî, Yhumsîng Yesuq Hkrisduq lé lumjíng é hkûn, ngamoq lé Garai Gasâng jeju chyunghuq byî é su, Yhang, yhangmoq lé le byî é nghut le gi, ngò gi, hkasû é byù nghut luî, Garai Gasang lé wó lhom hkûm pyám râ lhú?" ga taî ri.
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Yhangmoq gi, haú hkyô lé wó gyo kôjáng, taí jang a joq lo kômù, "Ó! Nghut bê, Garai Gasang gi, tûngbaù pé lé le, asak duì râ matú myit lhîng hkyô byi bu-nhung!" ga luî, Garai Gasang lé chôm hkya-ôn akô nghut ri.
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Ahkuî, Stehpan lé sat pyám kô é htâng má, zing-ri hui kô é yanmai, byo myín ló é bang gi, Hpinisi mau, Kupru zinlóng eq Antioku wà mó jé shoq byo ló kômù, Yudaq byu pé lé baú za, mungdang haû hko kyô akô nghut ri.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Nghut kôlhang, yhangmoq mâ é Kupru byù eq Kuruni byù ra-am gi, Antioku wà mó má châng jé ló kômù, Yhumsîng Yesuq é gabú danglù lé, Grik pé lé le taî kyô bum akô.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Haû Yhumsing é loq gi, yhangmoq eq rahá nghut nyî mù luî, byù myo myo gi, lumjíng mù, Yhumsing chyáng lhing wang lo bùm bekô nghut ri.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Haú bâng é hkyô lé, Yerusalem noqkuq hpûng é no má hkyang jé ló é nghut mù luî, yhangmoq gi, Barnaba lé Antioku wà mó jé shoq nhang kat akô.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Yhang jé é hkûn, Garai Gasâng jeju bo nyi é lé myàng jáng, yhang gi, gabú luî, yhangmoq é myit nhiklhum banshoq èq haû Yhumsîng má lhumzuî nyì râ matú, lhunglhâng bang lé myit wum byî ri.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Hkâsu mù gâ le, Barnaba gi, byù gè nghut mù, Chyoiyúng Woi-nyí le, lumjíng myit le byíng tô é sû nghut nyi ri. Haû mù, byù myo myo gi, haû Yhumsing chyáng jat wang lo bùm bekô nghut ri.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Hau htâng, Barnaba gi, Sholuq lé ê hô râ ga Tarshu myuq shut ê mù, yhang lé myàng jáng, Antioku wà mó má shuî lo ri.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 Haû mù, yhangnhik gi, razàn gón noqkuq hpúng haû eq rahá zum nyì kô é nghut mù luî, byù myo myo lé wó mhoqshit akô. Chángzô pé gi, Hkristan gâ é myìng lé, Antioku wà mó má sâng-hi wó yù bekô nghut ri.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Haú u lé, myiqhtoî pé ra-am gi, Yerusalem wà mó mai, Antioku wà mó má lé jé bum akô.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Haú bang mâ é Agabu gâ é sû gi, toq yap mù, Romaq mingkan tîng má mutmó gyó lô râ nghut é hkyô lé, Woi-nyí èq tûn shit é dông taî kyô ri; (Haû gi, hkohkâm Klodi é pyat má dut bê nghut lhê.)
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 Haû mù luî, chángzô pé gi, Yuda mau mâ é gumang wuì lé, ó le ó wó dut é myhó garum kat râ ga, myit hpyit yu bum akô.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 Haû eq rajung za kut kômù, yhangmoq gi, chyunghuq haú pé lé Barnaba eq Sholuq nhik é loq mai suwún wui pê chyáng hun kat bekô nghut ri.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.