3 João 1

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngò suwún hpó gi, haû tengmán hkyô má ngò chyitdap é, ngá é chyitdap luzúm Ge-u lé dang kyô kat lhê.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Chyitdap é luzúm hpó ê, ngò gi, haû náng é asak woi-nyí nyì-ngón yuqyo nyi é eq rajung za, nàng nguingón wángzán râ eq hkyô hkat hkangmó má, nyì-ngón yuqyo nyì sháng gaq nghû, kyûdung byî kat lhê.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Hkâsu mù gâ le, ngò gi, gumang wuì ra-am, ngá chyáng lé jé mù, haû tengmán hkyô má nàng lhumzui é hkyô lé le, haû tengmán hkyô má nàng hkâsu kut xoq châng nyi é hkyô lé le, lé taî kyo kô é hkûn, gyai yhang gabú é yanmai nghut lhê.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Haû tengmán hkyô má, ngá zô pé châng nyi é hkyô lé, ngò wó gyô é hkûn gabú é í, gotû gabú hkyô a wó lo nghut ri.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Chyitdap é luzúm hpó ê, haû gumang wuì gi, mau we bíng pé nghut to kôlhang, nàng yhangmoq lé lhom garúm yu é hkyô má, nàng gi, lhumzuî nyi ri.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Yhangmoq gi, haû noqkuq hpúng mâ é bang lé, náng é chyitdap myit eq séng luî taî kyo bekô nghut ri. Nàng gi, Garai Gasâng hí má gingdán é dông, yhangmoq é hkyowui matú garúm luî, dé kat é nghut jáng, ge é muzó jizó kut é nghut bê.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, Hkrisduq é myìng hau é matú htoq ló kôluî, a lumjíng bâng chyáng mai haî lháng a hap yù kó nghut ri.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Haû mù luî, nga-nhúng gi, haû tengmán hkyo é matú rahá za wó chôm zui saí sháng gaq, haû sû é byu pé lé lhom hkûlum yù râ lhê.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Ngò gi, haû noqkuq hpúng lé laiká ká byî kat bê nghut lhê; nghut kôlhang, haû ushuq kut nau é sû Diotrehpi gi, ngamoq lé a lhom hap yù nghut ri.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Haû mù luî, ngò lé jé jáng gi, ngamoq lé a jo a âng é dang taî é eq lumù gansang é, yhang kut é muzó lé, taî hpyî kyo râ nghut lhê; yhang gi, haú hkyô lé myit a dik shî é nghut mù luî, yhang yhang le gumang wuì lé a lhom hkûlum yù, lhom hkûlum yù naù bang lé le, yhang mai hkûm zing pyám luî, yhangmoq lé haû noqkuq hpúng mai hkat htoq pyâm ri.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Chyitdap é luzúm hpó ê, agè ashop hkyô lé alik a yu é za, ge é hkyô lé yù aq; ge é hkyô kut é sû gi, Garai Gasâng chyáng mâ é nghut bê; agè ashop é hkyô kut é sû gi, Garai Gasang lé a myàng shî é sû nghut ri.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Demetri ge é hkyô lé, yuq hkangmó mai le, haû tengmán hkyo èq le, saksé hkám byî akô nghut ri; ngamoq le, yhang ge é hkyô lé saksé hkám byî lhê; haû ngamoq hkâm é saksé gi, têng é hkyô nghut é lé, nàng sê lhê.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ngò gi, nang lé kâ kat ra hkyô myo myo joq kôlhang, kâjung eq kâjung-chi dông a kâ kat naù lo.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Ngò gi, a myáng má, nàng eq myang huî lhum râ lé myit myoqbyu tô lhê. Haú hkûn sheq, ngá-nhik myoqdong hkyûm myang nyo lhum râ nghut lhê.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Nàng nguingón yuqyo nyì sháng gaq; shî mâ é luzúm wuî gi, nang lé shi-kyâm kat akô nghut ri. Nàng le, haû mâ é luzúm wuî lé, myìng du htau luî bo shi-kyám byi laq.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.