3 João 1

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngò suwún hpó gi, haû tengmán hkyô má ngò chyitdap é, ngá é chyitdap luzúm Ge-u lé dang kyô kat lhê.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Chyitdap é luzúm hpó ê, ngò gi, haû náng é asak woi-nyí nyì-ngón yuqyo nyi é eq rajung za, nàng nguingón wángzán râ eq hkyô hkat hkangmó má, nyì-ngón yuqyo nyì sháng gaq nghû, kyûdung byî kat lhê.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Hkâsu mù gâ le, ngò gi, gumang wuì ra-am, ngá chyáng lé jé mù, haû tengmán hkyô má nàng lhumzui é hkyô lé le, haû tengmán hkyô má nàng hkâsu kut xoq châng nyi é hkyô lé le, lé taî kyo kô é hkûn, gyai yhang gabú é yanmai nghut lhê.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Haû tengmán hkyô má, ngá zô pé châng nyi é hkyô lé, ngò wó gyô é hkûn gabú é í, gotû gabú hkyô a wó lo nghut ri.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Chyitdap é luzúm hpó ê, haû gumang wuì gi, mau we bíng pé nghut to kôlhang, nàng yhangmoq lé lhom garúm yu é hkyô má, nàng gi, lhumzuî nyi ri.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Yhangmoq gi, haû noqkuq hpúng mâ é bang lé, náng é chyitdap myit eq séng luî taî kyo bekô nghut ri. Nàng gi, Garai Gasâng hí má gingdán é dông, yhangmoq é hkyowui matú garúm luî, dé kat é nghut jáng, ge é muzó jizó kut é nghut bê.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, Hkrisduq é myìng hau é matú htoq ló kôluî, a lumjíng bâng chyáng mai haî lháng a hap yù kó nghut ri.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Haû mù luî, nga-nhúng gi, haû tengmán hkyo é matú rahá za wó chôm zui saí sháng gaq, haû sû é byu pé lé lhom hkûlum yù râ lhê.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Ngò gi, haû noqkuq hpúng lé laiká ká byî kat bê nghut lhê; nghut kôlhang, haû ushuq kut nau é sû Diotrehpi gi, ngamoq lé a lhom hap yù nghut ri.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Haû mù luî, ngò lé jé jáng gi, ngamoq lé a jo a âng é dang taî é eq lumù gansang é, yhang kut é muzó lé, taî hpyî kyo râ nghut lhê; yhang gi, haú hkyô lé myit a dik shî é nghut mù luî, yhang yhang le gumang wuì lé a lhom hkûlum yù, lhom hkûlum yù naù bang lé le, yhang mai hkûm zing pyám luî, yhangmoq lé haû noqkuq hpúng mai hkat htoq pyâm ri.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Chyitdap é luzúm hpó ê, agè ashop hkyô lé alik a yu é za, ge é hkyô lé yù aq; ge é hkyô kut é sû gi, Garai Gasâng chyáng mâ é nghut bê; agè ashop é hkyô kut é sû gi, Garai Gasang lé a myàng shî é sû nghut ri.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Demetri ge é hkyô lé, yuq hkangmó mai le, haû tengmán hkyo èq le, saksé hkám byî akô nghut ri; ngamoq le, yhang ge é hkyô lé saksé hkám byî lhê; haû ngamoq hkâm é saksé gi, têng é hkyô nghut é lé, nàng sê lhê.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Ngò gi, nang lé kâ kat ra hkyô myo myo joq kôlhang, kâjung eq kâjung-chi dông a kâ kat naù lo.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Ngò gi, a myáng má, nàng eq myang huî lhum râ lé myit myoqbyu tô lhê. Haú hkûn sheq, ngá-nhik myoqdong hkyûm myang nyo lhum râ nghut lhê.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Nàng nguingón yuqyo nyì sháng gaq; shî mâ é luzúm wuî gi, nang lé shi-kyâm kat akô nghut ri. Nàng le, haû mâ é luzúm wuî lé, myìng du htau luî bo shi-kyám byi laq.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.