3 João 1
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARA
1 Ngò suwún hpó gi, haû tengmán hkyô má ngò chyitdap é, ngá é chyitdap luzúm Ge-u lé dang kyô kat lhê.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Chyitdap é luzúm hpó ê, ngò gi, haû náng é asak woi-nyí nyì-ngón yuqyo nyi é eq rajung za, nàng nguingón wángzán râ eq hkyô hkat hkangmó má, nyì-ngón yuqyo nyì sháng gaq nghû, kyûdung byî kat lhê.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Hkâsu mù gâ le, ngò gi, gumang wuì ra-am, ngá chyáng lé jé mù, haû tengmán hkyô má nàng lhumzui é hkyô lé le, haû tengmán hkyô má nàng hkâsu kut xoq châng nyi é hkyô lé le, lé taî kyo kô é hkûn, gyai yhang gabú é yanmai nghut lhê.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Haû tengmán hkyô má, ngá zô pé châng nyi é hkyô lé, ngò wó gyô é hkûn gabú é í, gotû gabú hkyô a wó lo nghut ri.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Chyitdap é luzúm hpó ê, haû gumang wuì gi, mau we bíng pé nghut to kôlhang, nàng yhangmoq lé lhom garúm yu é hkyô má, nàng gi, lhumzuî nyi ri.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Yhangmoq gi, haû noqkuq hpúng mâ é bang lé, náng é chyitdap myit eq séng luî taî kyo bekô nghut ri. Nàng gi, Garai Gasâng hí má gingdán é dông, yhangmoq é hkyowui matú garúm luî, dé kat é nghut jáng, ge é muzó jizó kut é nghut bê.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, Hkrisduq é myìng hau é matú htoq ló kôluî, a lumjíng bâng chyáng mai haî lháng a hap yù kó nghut ri.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Haû mù luî, nga-nhúng gi, haû tengmán hkyo é matú rahá za wó chôm zui saí sháng gaq, haû sû é byu pé lé lhom hkûlum yù râ lhê.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Ngò gi, haû noqkuq hpúng lé laiká ká byî kat bê nghut lhê; nghut kôlhang, haû ushuq kut nau é sû Diotrehpi gi, ngamoq lé a lhom hap yù nghut ri.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Haû mù luî, ngò lé jé jáng gi, ngamoq lé a jo a âng é dang taî é eq lumù gansang é, yhang kut é muzó lé, taî hpyî kyo râ nghut lhê; yhang gi, haú hkyô lé myit a dik shî é nghut mù luî, yhang yhang le gumang wuì lé a lhom hkûlum yù, lhom hkûlum yù naù bang lé le, yhang mai hkûm zing pyám luî, yhangmoq lé haû noqkuq hpúng mai hkat htoq pyâm ri.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Chyitdap é luzúm hpó ê, agè ashop hkyô lé alik a yu é za, ge é hkyô lé yù aq; ge é hkyô kut é sû gi, Garai Gasâng chyáng mâ é nghut bê; agè ashop é hkyô kut é sû gi, Garai Gasang lé a myàng shî é sû nghut ri.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Demetri ge é hkyô lé, yuq hkangmó mai le, haû tengmán hkyo èq le, saksé hkám byî akô nghut ri; ngamoq le, yhang ge é hkyô lé saksé hkám byî lhê; haû ngamoq hkâm é saksé gi, têng é hkyô nghut é lé, nàng sê lhê.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ngò gi, nang lé kâ kat ra hkyô myo myo joq kôlhang, kâjung eq kâjung-chi dông a kâ kat naù lo.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Ngò gi, a myáng má, nàng eq myang huî lhum râ lé myit myoqbyu tô lhê. Haú hkûn sheq, ngá-nhik myoqdong hkyûm myang nyo lhum râ nghut lhê.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Nàng nguingón yuqyo nyì sháng gaq; shî mâ é luzúm wuî gi, nang lé shi-kyâm kat akô nghut ri. Nàng le, haû mâ é luzúm wuî lé, myìng du htau luî bo shi-kyám byi laq.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.