3 João 1
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NAA
1 Ngò suwún hpó gi, haû tengmán hkyô má ngò chyitdap é, ngá é chyitdap luzúm Ge-u lé dang kyô kat lhê.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Chyitdap é luzúm hpó ê, ngò gi, haû náng é asak woi-nyí nyì-ngón yuqyo nyi é eq rajung za, nàng nguingón wángzán râ eq hkyô hkat hkangmó má, nyì-ngón yuqyo nyì sháng gaq nghû, kyûdung byî kat lhê.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Hkâsu mù gâ le, ngò gi, gumang wuì ra-am, ngá chyáng lé jé mù, haû tengmán hkyô má nàng lhumzui é hkyô lé le, haû tengmán hkyô má nàng hkâsu kut xoq châng nyi é hkyô lé le, lé taî kyo kô é hkûn, gyai yhang gabú é yanmai nghut lhê.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Haû tengmán hkyô má, ngá zô pé châng nyi é hkyô lé, ngò wó gyô é hkûn gabú é í, gotû gabú hkyô a wó lo nghut ri.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Chyitdap é luzúm hpó ê, haû gumang wuì gi, mau we bíng pé nghut to kôlhang, nàng yhangmoq lé lhom garúm yu é hkyô má, nàng gi, lhumzuî nyi ri.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Yhangmoq gi, haû noqkuq hpúng mâ é bang lé, náng é chyitdap myit eq séng luî taî kyo bekô nghut ri. Nàng gi, Garai Gasâng hí má gingdán é dông, yhangmoq é hkyowui matú garúm luî, dé kat é nghut jáng, ge é muzó jizó kut é nghut bê.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, Hkrisduq é myìng hau é matú htoq ló kôluî, a lumjíng bâng chyáng mai haî lháng a hap yù kó nghut ri.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Haû mù luî, nga-nhúng gi, haû tengmán hkyo é matú rahá za wó chôm zui saí sháng gaq, haû sû é byu pé lé lhom hkûlum yù râ lhê.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Ngò gi, haû noqkuq hpúng lé laiká ká byî kat bê nghut lhê; nghut kôlhang, haû ushuq kut nau é sû Diotrehpi gi, ngamoq lé a lhom hap yù nghut ri.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Haû mù luî, ngò lé jé jáng gi, ngamoq lé a jo a âng é dang taî é eq lumù gansang é, yhang kut é muzó lé, taî hpyî kyo râ nghut lhê; yhang gi, haú hkyô lé myit a dik shî é nghut mù luî, yhang yhang le gumang wuì lé a lhom hkûlum yù, lhom hkûlum yù naù bang lé le, yhang mai hkûm zing pyám luî, yhangmoq lé haû noqkuq hpúng mai hkat htoq pyâm ri.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Chyitdap é luzúm hpó ê, agè ashop hkyô lé alik a yu é za, ge é hkyô lé yù aq; ge é hkyô kut é sû gi, Garai Gasâng chyáng mâ é nghut bê; agè ashop é hkyô kut é sû gi, Garai Gasang lé a myàng shî é sû nghut ri.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Demetri ge é hkyô lé, yuq hkangmó mai le, haû tengmán hkyo èq le, saksé hkám byî akô nghut ri; ngamoq le, yhang ge é hkyô lé saksé hkám byî lhê; haû ngamoq hkâm é saksé gi, têng é hkyô nghut é lé, nàng sê lhê.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ngò gi, nang lé kâ kat ra hkyô myo myo joq kôlhang, kâjung eq kâjung-chi dông a kâ kat naù lo.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Ngò gi, a myáng má, nàng eq myang huî lhum râ lé myit myoqbyu tô lhê. Haú hkûn sheq, ngá-nhik myoqdong hkyûm myang nyo lhum râ nghut lhê.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Nàng nguingón yuqyo nyì sháng gaq; shî mâ é luzúm wuî gi, nang lé shi-kyâm kat akô nghut ri. Nàng le, haû mâ é luzúm wuî lé, myìng du htau luî bo shi-kyám byi laq.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.