2 Tessalonicenses 2

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gumang wuì ê, haû nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq dum lé râ hkyô, Yhang eq nga-nhúng rahá zup nyi to râ hkyô eq séng luî, nungmoq lé ngamoq pying kat nau é gi,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 haû Yhumsing é buinyì gi, jé to gù nghut bê gâ é myiqhtoi dang, luhkyang, laiká pé rajung jung, ngamoq chyáng mâ é nghut lhê ga nungmoq chyáng jé é nghut jáng, nungmoq é myit luì za hkâduî kó, hkâgyuq dàn kó.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Hkâsu mù gâ le, haû htên byoq é yhangzo nghut é a tarâ Sû htoq shit luî, haû gumlau toq é hkyô hí a htoq htoq gi, buinyì haû jé râ a nghut, haû mù luî, nungmoq lé, ó yuq èq, hká dông mai mhaú kôlhang hkâjíng kó.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Haú yuq gi, Garai ga noqkuq huî é zè lhunglháng lé htuq htíng luî, haú pé banshoq é htoq má yhânggùng yhang lhoq gyaú yû râ nghut lhê; haû mù luî, Garai Gasâng é noqkuq yhûm má zung to luî, yhânggùng yhang Garai Gasang nghut lhê ga taí râ nghut lhê.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Ngò gi, nungmoq eq rahá nyi tô é hkûn, shí hkyô pé lé lhaq taî kyo kyo kut é hkyô lé, nungmoq a bun lo kó lhú?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Haú yuq gi, ahkyíng yam-yoq jé jáng sheq htoq shit sháng gaq ga, ahkuî, yhang lé hai èq hkûm zing tô é hkyô lé, nungmoq sê lhê.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Haû a tara é hkyo é haq dâ é a-tsam gi, mû zui nyì gù nghut bê; nghut kôlhang, haû lé hkûm zing nyì sû gi, hui htot pyám huî é hkûn jé shoq, haû lé hkûm zing nyì shirâ nghut lhê.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Haû hui htot pyám huî é hkûn, a tarâ Sû htoq shit râ nghut lhê; haû Yhumsîng Yesuq kúm gi, Yhâng nhut mâ é soq èq yhang lé sat pyám râ eq, Yhang gyó lo u lhê é hpungwup mó èq, yhang lé lhoq htên pyám râ nghut lhê.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Haû a tarâ Sû lé lo é gi, Tsadán a-tsam dông laklaí kumlhá pé, kumlhá pé, mauhpo muzó pé ajung jung kut mhaû é eq,
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 htên byoq huî nyi é bang lé mhaú zo râ agè ashop é hkyô jung hkangmó lé tûn shit râ nghut lhê. Yhangmoq htên byoq é gi, haû tengmán hkyô lé chyitdap luî hkyi yù hui râ nghut é hkyô lé he-ngik pyám kô é yanmai nghut ri.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Hau é yanmai, Garai Gasang gi, haû tengmán hkyô lé a lumjíng e za agè ashop hkyô má ô nau é lhunglhâng bang mara byî é hui kó sháng gaq ga,
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 mhaû é dang lé jíng kó râ matú, a-tsam mó bo é lum shut râ hkyô lé, yhangmoq chyáng nhâng byi bê nghut ri.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Nghut kôlhang, haû Yhumsîng chyitdap é gumang wuì ê, ngamoq gi, hkâ-nhám le, nungmoq é matú Garai Gasang lé jeju hkya-on râ dut ri. Hkâsu mù gâ le, haû Woi-nyí èq lhoq sân-yúng nyi é muzó dông le, tengmán hkyô lé lumjíng é dông le, hkyi yù hui râ matú, Garai Gasang gi, nungmoq lé, sâng-hi mai hkyin yù bê nghut ri.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Yhang gi, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é hpungwup shingkang má, nungmoq wó bo lòm shoq ga, ngamoq é gabú danglù dông nungmoq lé shí hkyô má ji yù bê nghut lhê.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Haû mù luî, gumang wuì ê, nhutdang dông nghut nghut, laiká dông nghut nghut, nungmoq lé ngamoq lhai byî é mhoqshit hkyô lé zuî gîng nyì luî, ging ging yap nyì keq.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Yhâng é jeju yanmai, nga-nhúng lé, ahtum abyuq é myit wum byi hkyô eq ge é myit myoqbyù hkyô lé byî é, nga-nhúng lé chyitdap é, nga-nhûng é Îwa Garai Gasang eq nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq gi,
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 nungmoq é i-myit má wum byi luî, ge é muzó eq ge é nhutdang lhumjup má, nungmoq lé wum-o lhoq kíng byi sháng gaq ô!
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.