2 Coríntios 8
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI
1 Gumang wuì ê, ahkuî, ngamoq gi, Makedoni mau mâ é noqkuq hpûng pé lé Garai Gasang byî é jeju eq sêng é hkyô, nungmoq lé sé nhâng nau ri.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Yhangmoq gi, wuîhke jamjau hkyô myo myô èq chyam lik é huî é nghut kôlhang, yhangmoq é a ung taí loshoq gabú é hkyô eq yhangmoq é gyai yhang myung é hkyô gi, agùn agó byí nau é myit bò nhang ri.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, yhangmoq wó dut é myhó byi kô é htoq agó, yhangmoq é a-tsam lai shoq lháng byi kô é hkyô lé, ngò saksé hkám lhê. Yhangmoq gi, yhangmoq é myit hkaû mai yhang haû su kut kô é nghut ri.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Yhangmoq gi, haû sân-yúng bang lé wó bo dojaú râ matú, ngamoq lé gyai yhang ahkáng dung kô é nghut ri.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Yhangmoq gi, ngamoq myit ngam tô é htoq má lháng lai shoq, Garai Gasang ô nau é hkyô lé châng é dông, yhangmoq gùng lé hí haû Yhumsîng lé ap byî pyám kômù, hau htâng sheq ngamoq lé ap kô é nghut ri.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Haû mù luî, Tituq yhang hí kut hi nyì bê nghut é yanmai, ngamoq gi, jeju haû lé nungmoq chyáng le shuî lhoq byíng jup byi râ matú, yhang lé wum byi bê nghut lhê.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Nungmoq gi, lumjíng myit má, dang nyo é hkyô má le, sumsé hpaqchyî hkyô má le, myit zuq hkyô banshoq eq ngamoq lé nungmoq chyitdap é hkyô má le, jung hkangmó má agùn agó dut bekô eq rajung za, nungmoq gi, byí nau é jeju shî má le agùn agó dut râ lé, bûn nyì keq.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Ngò gi, nungmoq lé hkunmó hkyô é a nghut, nghut kôlhang, góbâng é myit zuq é hkyô eq whuí wú é dông, nungmoq é chyitdap myit jet é hkyô lé chyam wú naû luî sheq ru nghut lhê.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é jeju lé sê akô nghut ri. Yhang gi, Yhâng é myùng hkyô dông mai nungmoq wó bang dut kó sháng gaq ga, jung hkangmó wó sû nghut kôlhang, nungmoq é matû é yanmai, myùng sû dut bê nghut ri.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Shí hkyô eq sêng é má, nungmoq é matú ge dik é hkyô ngò hpaqchyî byi kôlé: A-nhik, nungmoq gi, sâng-hi, byî hî kô é za a nghut, haû su kut nau é myit bo é bang le nghut akô.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Nungmoq wó dut é eq rajung za, haû lé lhoq pân é dông nungmoq é gyai yhang kâm kut é myit lé wó lhoq dik ko sháng gaq, ahkuî, muzó haû lhoq pán keq.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Hkâsu mù gâ le, byí nau é myit bo é nghut jáng, chyunghuq haû gi, yhang a wó é má cháng luî a nghut é za, yhang wó é má cháng luî, hap yù gíng é nghut lhê.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Nungmoq é matú gi, wòlai dut, góbang gi, hkyamsâ nyì râ lé, ngamoq ô nau é a nghut, rawuí za wó dut kó râ lé sheq ô nau é ru nghut lhê.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Nungmoq haî râ tô é lé, yhangmoq agùn agó wó é mâ é wó dum taû htuqbang byi kó sháng gaq, ahkui lhê é ahkyíng má, yhangmoq haî râ tô é lé, nungmoq agùn agó wó é mâ é htuqbang byi keq. Haû jáng sheq, wuí wuí za wó dut kó râ nghut lhê.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Haû gi, "Myo myo tsîng yu é sû gi, lûm myo shoq wó é a nghut, shau za tsîng yu é sû gi, lûm shau shoq wó é a nghut." ga kâ tô é eq rajung za nghut ri.
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Nungmoq é matú ngò myit chiq byî é eq rajung zâ é myit lé, Tituq é i-myit má kat byî é Garai Gasang lé, ngò jeju hkya-ôn lhê.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Hkâsu mù gâ le, Tituq gi, ngamoq dûng tôngbán é lé za lhom hap yu é a nghut, gyai yhang myit toq mù, yhânggùng yhang myit hpyit yû luî, nungmoq chyáng lé lô gù za nghut ri.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Ngamoq gi, haû gabú danglù lé dojaú é má noqkuq hpûng pé banshoq èq hkya-on huî é gumang hpó haû lé le, yhang eq rahá nhang kat lhê.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Hau htoq agó, ngamoq garúm râ myit bo nyi é hkyô lé tûn shit mù, haû Yhumsîng lé hkungga râ matú ngamoq wú gôn nyì hkyô nghut é, alu lé ngamoq yu chung é hkûn, ngamoq é byinzùm kut râ matú, noqkuq hpûng pê èq hkyin yu é sû le yhang nghut lhê.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Ngamoq gi, myit lòm luî byî é chyunghuq shî lé ngamoq wú gôn nyi é hkyô má, ó yuq èq le mara hô râ hkyô a htoq shoq sidiq nyi lhê.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Hkâsu mù gâ le, jô é hkyô kut râ matú ngamoq shikut nyi é gi, haû Yhumsing é myoq hí má za a nghut, byu pê é myoq hí má le nghut lhê.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Hau htoq agó, ngamoq gi, hkyô myo myo má shirong é myit bo é hkyô le anum num ngamoq chyáng saksé shit é sû, ngamoq é gotû gumang hpó lé le yhangnhik eq rahá nhang kat lhê. Yhang gi, ahkuî lháng, nungmoq lé gyai yhang myit lum tô é yanmai, shirông myit je riyhang bo nyi ri.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Tituq é hkyô ga jáng, yhang gi, ngá é zùm yap luzúm eq ngò eq rahá nungmoq chyáng mû zui sû nghut ri. Nga-nhûng é gumâng nhik é hkyô ga jáng, yhangnhik gi, noqkuq hpûng pê é gunglik eq Hkrisduq é aróng nghut akô.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Haû mù luî, haû noqkuq hpûng pé wó myâng kó sháng gaq, nungmoq má ngamoq haî mù gumrong é hkyô eq nungmoq é chyitdap myit é saksé lé, haú bang lé tûn shit keq.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.