2 Coríntios 8

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gumang wuì ê, ahkuî, ngamoq gi, Makedoni mau mâ é noqkuq hpûng pé lé Garai Gasang byî é jeju eq sêng é hkyô, nungmoq lé sé nhâng nau ri.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Yhangmoq gi, wuîhke jamjau hkyô myo myô èq chyam lik é huî é nghut kôlhang, yhangmoq é a ung taí loshoq gabú é hkyô eq yhangmoq é gyai yhang myung é hkyô gi, agùn agó byí nau é myit bò nhang ri.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, yhangmoq wó dut é myhó byi kô é htoq agó, yhangmoq é a-tsam lai shoq lháng byi kô é hkyô lé, ngò saksé hkám lhê. Yhangmoq gi, yhangmoq é myit hkaû mai yhang haû su kut kô é nghut ri.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Yhangmoq gi, haû sân-yúng bang lé wó bo dojaú râ matú, ngamoq lé gyai yhang ahkáng dung kô é nghut ri.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Yhangmoq gi, ngamoq myit ngam tô é htoq má lháng lai shoq, Garai Gasang ô nau é hkyô lé châng é dông, yhangmoq gùng lé hí haû Yhumsîng lé ap byî pyám kômù, hau htâng sheq ngamoq lé ap kô é nghut ri.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Haû mù luî, Tituq yhang hí kut hi nyì bê nghut é yanmai, ngamoq gi, jeju haû lé nungmoq chyáng le shuî lhoq byíng jup byi râ matú, yhang lé wum byi bê nghut lhê.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Nungmoq gi, lumjíng myit má, dang nyo é hkyô má le, sumsé hpaqchyî hkyô má le, myit zuq hkyô banshoq eq ngamoq lé nungmoq chyitdap é hkyô má le, jung hkangmó má agùn agó dut bekô eq rajung za, nungmoq gi, byí nau é jeju shî má le agùn agó dut râ lé, bûn nyì keq.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Ngò gi, nungmoq lé hkunmó hkyô é a nghut, nghut kôlhang, góbâng é myit zuq é hkyô eq whuí wú é dông, nungmoq é chyitdap myit jet é hkyô lé chyam wú naû luî sheq ru nghut lhê.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é jeju lé sê akô nghut ri. Yhang gi, Yhâng é myùng hkyô dông mai nungmoq wó bang dut kó sháng gaq ga, jung hkangmó wó sû nghut kôlhang, nungmoq é matû é yanmai, myùng sû dut bê nghut ri.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Shí hkyô eq sêng é má, nungmoq é matú ge dik é hkyô ngò hpaqchyî byi kôlé: A-nhik, nungmoq gi, sâng-hi, byî hî kô é za a nghut, haû su kut nau é myit bo é bang le nghut akô.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Nungmoq wó dut é eq rajung za, haû lé lhoq pân é dông nungmoq é gyai yhang kâm kut é myit lé wó lhoq dik ko sháng gaq, ahkuî, muzó haû lhoq pán keq.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Hkâsu mù gâ le, byí nau é myit bo é nghut jáng, chyunghuq haû gi, yhang a wó é má cháng luî a nghut é za, yhang wó é má cháng luî, hap yù gíng é nghut lhê.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Nungmoq é matú gi, wòlai dut, góbang gi, hkyamsâ nyì râ lé, ngamoq ô nau é a nghut, rawuí za wó dut kó râ lé sheq ô nau é ru nghut lhê.
13 — ausente —
14 Nungmoq haî râ tô é lé, yhangmoq agùn agó wó é mâ é wó dum taû htuqbang byi kó sháng gaq, ahkui lhê é ahkyíng má, yhangmoq haî râ tô é lé, nungmoq agùn agó wó é mâ é htuqbang byi keq. Haû jáng sheq, wuí wuí za wó dut kó râ nghut lhê.
14 — ausente —
15 Haû gi, "Myo myo tsîng yu é sû gi, lûm myo shoq wó é a nghut, shau za tsîng yu é sû gi, lûm shau shoq wó é a nghut." ga kâ tô é eq rajung za nghut ri.
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Nungmoq é matú ngò myit chiq byî é eq rajung zâ é myit lé, Tituq é i-myit má kat byî é Garai Gasang lé, ngò jeju hkya-ôn lhê.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Hkâsu mù gâ le, Tituq gi, ngamoq dûng tôngbán é lé za lhom hap yu é a nghut, gyai yhang myit toq mù, yhânggùng yhang myit hpyit yû luî, nungmoq chyáng lé lô gù za nghut ri.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Ngamoq gi, haû gabú danglù lé dojaú é má noqkuq hpûng pé banshoq èq hkya-on huî é gumang hpó haû lé le, yhang eq rahá nhang kat lhê.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Hau htoq agó, ngamoq garúm râ myit bo nyi é hkyô lé tûn shit mù, haû Yhumsîng lé hkungga râ matú ngamoq wú gôn nyì hkyô nghut é, alu lé ngamoq yu chung é hkûn, ngamoq é byinzùm kut râ matú, noqkuq hpûng pê èq hkyin yu é sû le yhang nghut lhê.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Ngamoq gi, myit lòm luî byî é chyunghuq shî lé ngamoq wú gôn nyi é hkyô má, ó yuq èq le mara hô râ hkyô a htoq shoq sidiq nyi lhê.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Hkâsu mù gâ le, jô é hkyô kut râ matú ngamoq shikut nyi é gi, haû Yhumsing é myoq hí má za a nghut, byu pê é myoq hí má le nghut lhê.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Hau htoq agó, ngamoq gi, hkyô myo myo má shirong é myit bo é hkyô le anum num ngamoq chyáng saksé shit é sû, ngamoq é gotû gumang hpó lé le yhangnhik eq rahá nhang kat lhê. Yhang gi, ahkuî lháng, nungmoq lé gyai yhang myit lum tô é yanmai, shirông myit je riyhang bo nyi ri.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Tituq é hkyô ga jáng, yhang gi, ngá é zùm yap luzúm eq ngò eq rahá nungmoq chyáng mû zui sû nghut ri. Nga-nhûng é gumâng nhik é hkyô ga jáng, yhangnhik gi, noqkuq hpûng pê é gunglik eq Hkrisduq é aróng nghut akô.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Haû mù luî, haû noqkuq hpûng pé wó myâng kó sháng gaq, nungmoq má ngamoq haî mù gumrong é hkyô eq nungmoq é chyitdap myit é saksé lé, haú bang lé tûn shit keq.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.