2 Coríntios 8

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gumang wuì ê, ahkuî, ngamoq gi, Makedoni mau mâ é noqkuq hpûng pé lé Garai Gasang byî é jeju eq sêng é hkyô, nungmoq lé sé nhâng nau ri.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Yhangmoq gi, wuîhke jamjau hkyô myo myô èq chyam lik é huî é nghut kôlhang, yhangmoq é a ung taí loshoq gabú é hkyô eq yhangmoq é gyai yhang myung é hkyô gi, agùn agó byí nau é myit bò nhang ri.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, yhangmoq wó dut é myhó byi kô é htoq agó, yhangmoq é a-tsam lai shoq lháng byi kô é hkyô lé, ngò saksé hkám lhê. Yhangmoq gi, yhangmoq é myit hkaû mai yhang haû su kut kô é nghut ri.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Yhangmoq gi, haû sân-yúng bang lé wó bo dojaú râ matú, ngamoq lé gyai yhang ahkáng dung kô é nghut ri.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Yhangmoq gi, ngamoq myit ngam tô é htoq má lháng lai shoq, Garai Gasang ô nau é hkyô lé châng é dông, yhangmoq gùng lé hí haû Yhumsîng lé ap byî pyám kômù, hau htâng sheq ngamoq lé ap kô é nghut ri.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Haû mù luî, Tituq yhang hí kut hi nyì bê nghut é yanmai, ngamoq gi, jeju haû lé nungmoq chyáng le shuî lhoq byíng jup byi râ matú, yhang lé wum byi bê nghut lhê.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Nungmoq gi, lumjíng myit má, dang nyo é hkyô má le, sumsé hpaqchyî hkyô má le, myit zuq hkyô banshoq eq ngamoq lé nungmoq chyitdap é hkyô má le, jung hkangmó má agùn agó dut bekô eq rajung za, nungmoq gi, byí nau é jeju shî má le agùn agó dut râ lé, bûn nyì keq.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Ngò gi, nungmoq lé hkunmó hkyô é a nghut, nghut kôlhang, góbâng é myit zuq é hkyô eq whuí wú é dông, nungmoq é chyitdap myit jet é hkyô lé chyam wú naû luî sheq ru nghut lhê.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é jeju lé sê akô nghut ri. Yhang gi, Yhâng é myùng hkyô dông mai nungmoq wó bang dut kó sháng gaq ga, jung hkangmó wó sû nghut kôlhang, nungmoq é matû é yanmai, myùng sû dut bê nghut ri.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Shí hkyô eq sêng é má, nungmoq é matú ge dik é hkyô ngò hpaqchyî byi kôlé: A-nhik, nungmoq gi, sâng-hi, byî hî kô é za a nghut, haû su kut nau é myit bo é bang le nghut akô.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Nungmoq wó dut é eq rajung za, haû lé lhoq pân é dông nungmoq é gyai yhang kâm kut é myit lé wó lhoq dik ko sháng gaq, ahkuî, muzó haû lhoq pán keq.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Hkâsu mù gâ le, byí nau é myit bo é nghut jáng, chyunghuq haû gi, yhang a wó é má cháng luî a nghut é za, yhang wó é má cháng luî, hap yù gíng é nghut lhê.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Nungmoq é matú gi, wòlai dut, góbang gi, hkyamsâ nyì râ lé, ngamoq ô nau é a nghut, rawuí za wó dut kó râ lé sheq ô nau é ru nghut lhê.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Nungmoq haî râ tô é lé, yhangmoq agùn agó wó é mâ é wó dum taû htuqbang byi kó sháng gaq, ahkui lhê é ahkyíng má, yhangmoq haî râ tô é lé, nungmoq agùn agó wó é mâ é htuqbang byi keq. Haû jáng sheq, wuí wuí za wó dut kó râ nghut lhê.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Haû gi, "Myo myo tsîng yu é sû gi, lûm myo shoq wó é a nghut, shau za tsîng yu é sû gi, lûm shau shoq wó é a nghut." ga kâ tô é eq rajung za nghut ri.
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Nungmoq é matú ngò myit chiq byî é eq rajung zâ é myit lé, Tituq é i-myit má kat byî é Garai Gasang lé, ngò jeju hkya-ôn lhê.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Hkâsu mù gâ le, Tituq gi, ngamoq dûng tôngbán é lé za lhom hap yu é a nghut, gyai yhang myit toq mù, yhânggùng yhang myit hpyit yû luî, nungmoq chyáng lé lô gù za nghut ri.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Ngamoq gi, haû gabú danglù lé dojaú é má noqkuq hpûng pé banshoq èq hkya-on huî é gumang hpó haû lé le, yhang eq rahá nhang kat lhê.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Hau htoq agó, ngamoq garúm râ myit bo nyi é hkyô lé tûn shit mù, haû Yhumsîng lé hkungga râ matú ngamoq wú gôn nyì hkyô nghut é, alu lé ngamoq yu chung é hkûn, ngamoq é byinzùm kut râ matú, noqkuq hpûng pê èq hkyin yu é sû le yhang nghut lhê.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Ngamoq gi, myit lòm luî byî é chyunghuq shî lé ngamoq wú gôn nyi é hkyô má, ó yuq èq le mara hô râ hkyô a htoq shoq sidiq nyi lhê.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Hkâsu mù gâ le, jô é hkyô kut râ matú ngamoq shikut nyi é gi, haû Yhumsing é myoq hí má za a nghut, byu pê é myoq hí má le nghut lhê.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Hau htoq agó, ngamoq gi, hkyô myo myo má shirong é myit bo é hkyô le anum num ngamoq chyáng saksé shit é sû, ngamoq é gotû gumang hpó lé le yhangnhik eq rahá nhang kat lhê. Yhang gi, ahkuî lháng, nungmoq lé gyai yhang myit lum tô é yanmai, shirông myit je riyhang bo nyi ri.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Tituq é hkyô ga jáng, yhang gi, ngá é zùm yap luzúm eq ngò eq rahá nungmoq chyáng mû zui sû nghut ri. Nga-nhûng é gumâng nhik é hkyô ga jáng, yhangnhik gi, noqkuq hpûng pê é gunglik eq Hkrisduq é aróng nghut akô.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Haû mù luî, haû noqkuq hpûng pé wó myâng kó sháng gaq, nungmoq má ngamoq haî mù gumrong é hkyô eq nungmoq é chyitdap myit é saksé lé, haú bang lé tûn shit keq.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.