2 Coríntios 8

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gumang wuì ê, ahkuî, ngamoq gi, Makedoni mau mâ é noqkuq hpûng pé lé Garai Gasang byî é jeju eq sêng é hkyô, nungmoq lé sé nhâng nau ri.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Yhangmoq gi, wuîhke jamjau hkyô myo myô èq chyam lik é huî é nghut kôlhang, yhangmoq é a ung taí loshoq gabú é hkyô eq yhangmoq é gyai yhang myung é hkyô gi, agùn agó byí nau é myit bò nhang ri.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, yhangmoq wó dut é myhó byi kô é htoq agó, yhangmoq é a-tsam lai shoq lháng byi kô é hkyô lé, ngò saksé hkám lhê. Yhangmoq gi, yhangmoq é myit hkaû mai yhang haû su kut kô é nghut ri.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Yhangmoq gi, haû sân-yúng bang lé wó bo dojaú râ matú, ngamoq lé gyai yhang ahkáng dung kô é nghut ri.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Yhangmoq gi, ngamoq myit ngam tô é htoq má lháng lai shoq, Garai Gasang ô nau é hkyô lé châng é dông, yhangmoq gùng lé hí haû Yhumsîng lé ap byî pyám kômù, hau htâng sheq ngamoq lé ap kô é nghut ri.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Haû mù luî, Tituq yhang hí kut hi nyì bê nghut é yanmai, ngamoq gi, jeju haû lé nungmoq chyáng le shuî lhoq byíng jup byi râ matú, yhang lé wum byi bê nghut lhê.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Nungmoq gi, lumjíng myit má, dang nyo é hkyô má le, sumsé hpaqchyî hkyô má le, myit zuq hkyô banshoq eq ngamoq lé nungmoq chyitdap é hkyô má le, jung hkangmó má agùn agó dut bekô eq rajung za, nungmoq gi, byí nau é jeju shî má le agùn agó dut râ lé, bûn nyì keq.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Ngò gi, nungmoq lé hkunmó hkyô é a nghut, nghut kôlhang, góbâng é myit zuq é hkyô eq whuí wú é dông, nungmoq é chyitdap myit jet é hkyô lé chyam wú naû luî sheq ru nghut lhê.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é jeju lé sê akô nghut ri. Yhang gi, Yhâng é myùng hkyô dông mai nungmoq wó bang dut kó sháng gaq ga, jung hkangmó wó sû nghut kôlhang, nungmoq é matû é yanmai, myùng sû dut bê nghut ri.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Shí hkyô eq sêng é má, nungmoq é matú ge dik é hkyô ngò hpaqchyî byi kôlé: A-nhik, nungmoq gi, sâng-hi, byî hî kô é za a nghut, haû su kut nau é myit bo é bang le nghut akô.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Nungmoq wó dut é eq rajung za, haû lé lhoq pân é dông nungmoq é gyai yhang kâm kut é myit lé wó lhoq dik ko sháng gaq, ahkuî, muzó haû lhoq pán keq.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Hkâsu mù gâ le, byí nau é myit bo é nghut jáng, chyunghuq haû gi, yhang a wó é má cháng luî a nghut é za, yhang wó é má cháng luî, hap yù gíng é nghut lhê.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Nungmoq é matú gi, wòlai dut, góbang gi, hkyamsâ nyì râ lé, ngamoq ô nau é a nghut, rawuí za wó dut kó râ lé sheq ô nau é ru nghut lhê.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Nungmoq haî râ tô é lé, yhangmoq agùn agó wó é mâ é wó dum taû htuqbang byi kó sháng gaq, ahkui lhê é ahkyíng má, yhangmoq haî râ tô é lé, nungmoq agùn agó wó é mâ é htuqbang byi keq. Haû jáng sheq, wuí wuí za wó dut kó râ nghut lhê.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Haû gi, "Myo myo tsîng yu é sû gi, lûm myo shoq wó é a nghut, shau za tsîng yu é sû gi, lûm shau shoq wó é a nghut." ga kâ tô é eq rajung za nghut ri.
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Nungmoq é matú ngò myit chiq byî é eq rajung zâ é myit lé, Tituq é i-myit má kat byî é Garai Gasang lé, ngò jeju hkya-ôn lhê.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Hkâsu mù gâ le, Tituq gi, ngamoq dûng tôngbán é lé za lhom hap yu é a nghut, gyai yhang myit toq mù, yhânggùng yhang myit hpyit yû luî, nungmoq chyáng lé lô gù za nghut ri.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Ngamoq gi, haû gabú danglù lé dojaú é má noqkuq hpûng pé banshoq èq hkya-on huî é gumang hpó haû lé le, yhang eq rahá nhang kat lhê.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Hau htoq agó, ngamoq garúm râ myit bo nyi é hkyô lé tûn shit mù, haû Yhumsîng lé hkungga râ matú ngamoq wú gôn nyì hkyô nghut é, alu lé ngamoq yu chung é hkûn, ngamoq é byinzùm kut râ matú, noqkuq hpûng pê èq hkyin yu é sû le yhang nghut lhê.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Ngamoq gi, myit lòm luî byî é chyunghuq shî lé ngamoq wú gôn nyi é hkyô má, ó yuq èq le mara hô râ hkyô a htoq shoq sidiq nyi lhê.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Hkâsu mù gâ le, jô é hkyô kut râ matú ngamoq shikut nyi é gi, haû Yhumsing é myoq hí má za a nghut, byu pê é myoq hí má le nghut lhê.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Hau htoq agó, ngamoq gi, hkyô myo myo má shirong é myit bo é hkyô le anum num ngamoq chyáng saksé shit é sû, ngamoq é gotû gumang hpó lé le yhangnhik eq rahá nhang kat lhê. Yhang gi, ahkuî lháng, nungmoq lé gyai yhang myit lum tô é yanmai, shirông myit je riyhang bo nyi ri.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Tituq é hkyô ga jáng, yhang gi, ngá é zùm yap luzúm eq ngò eq rahá nungmoq chyáng mû zui sû nghut ri. Nga-nhûng é gumâng nhik é hkyô ga jáng, yhangnhik gi, noqkuq hpûng pê é gunglik eq Hkrisduq é aróng nghut akô.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Haû mù luî, haû noqkuq hpûng pé wó myâng kó sháng gaq, nungmoq má ngamoq haî mù gumrong é hkyô eq nungmoq é chyitdap myit é saksé lé, haú bang lé tûn shit keq.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.