2 Coríntios 5

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Haû myidàm zúm nghut é nga-nhúng lúng nyi é gungdu gi, htên byoq sê é nghut kôlhang, byu loq èq saî é a nghut é za, mauhkûng htoq má joq é ahtum abyuq é yhûm nghut é, Garai Gasâng chyáng mâ é yhûm lé, nga-nhúng wó é hkyô lé, nga-nhúng sê lhê.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Nghut kôlhang, ahkuî, nga-nhúng gi, nga-nhûng é mauhkûng yhûm lé tû hut byî é lé gyai yhang hui naû mù, nò-kying su kyîng nyi lhê.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Haî mù gâ le, nga-nhúng gi, hut byî é hui jáng, gungdu a bò bang a dut lo râ nghut lhê.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng gi, zúm shî má lúng nyi é u lé, wòlai wùn mù, nò-kying su kyîng nyi lhê; haû gi, shî byuq sê é lé, asak dui é èq wó htaî lhik pyám sháng gaq nghû, nga-nhúng gi, a hut byî é hui râ lé a ô nau é za, nga-nhûng é mauhkûng yhûm lé tû hut byî é hui râ lé ô nau é yanmai nghut lhê.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Ahkuî kúm, jeju haû hkam yù râ matú, nga-nhúng lé lajâng to byî é sû gi, Garai Gasang nghut mù, jé lô râ hkyô gi, hkyak joq lhê nghû é masat zè dông, nga-nhúng lé haû Woi-nyí byi bê nghut ri.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Haû mù luî, ngamoq gi, hkâ-nhám le hkyak lum tô lhê. Gungdu shî má yhûm dông ru lúng nyî nyî gi, haû Yhumsîng eq wê gâng nyi ashî nghut é lé ngamoq sê nyi lhê.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Ngamoq gi, byu-myang é dông mai a nghut é za, lumjíng myit mai asak dui é ru nghut lhê.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ngamoq gi, hkyak myit lum tô lhê nghû, ngò taî lhê, haû mù, gungdu shî mai wê gang luî, haû Yhumsîng eq rahá nyì râ lé ngamoq je riyhang ô nau é nghut lhê.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Haû mù, ngamoq gi, gungdu shî má yhûm dông lúng nyi é nghut nghut, haû mai wê gâng é nghut nghut, ngamoq myit myoqbyu tô é jowò gi, Yhang lé gabú nhâng râ matú nghut lhê.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Hkâsu mù gâ le, yuq hkangmó gi, gungdu shî má yhûm dông lúng nyi é u lé, ge é nghut nghut, a ge é nghut nghut, kut é eq rajung za hkam yù râ matú, Hkrisduq é tarâ jéyáng tanghkuq hí má, nga-nhúng banshoq bang htoq shit ra râ nghut lhê.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Haû mù, Yhumsîng lé gyuq hkungga râ hkyô haî nghut é lé ngamoq sê é nghut luî, ngamoq gi, byu pé lé taî pûn kyîng shikut lhê. Ngamoq haî nghut é gi, Garai Gasâng chyáng san za nghut nyî mù, nungmoq é myit sôn sê é hkyô má le san za nghut râ lé, ngò myit lum lhê.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Haû myit nhiklhum má bo é lé gumrông râ malaî, byu-myang é lé gumrong é bang lé, nungmoq wó tû taí kó sháng gaq nghû, ngamoq gi, nungmoq chyáng yhumsing gùng lé dum owaq shikut é a nghut é za, ngamoq é hkyô lé, nungmoq wó gumrông râ ahkáng, nungmoq lé byî é ru nghut lhê.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Ngamoq a gyîng é dông nghut le gi, Garai Gasâng é matú a gyîng é nghut lhê; ngamoq gyîng é dông nghut le gi, nungmoq é matú gyîng é nghut lhê.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Hkâsu mù gâ le, Hkrisduq é chyitdap myit èq ngamoq lé kut nhang nyi é nghut lhê. Haû gi, banshoq bâng é matú rayuq shî hkám byi bê nghut mù, banshoq bang shi é dông nghut bê nghû, ngamoq hkyak sê gyô é yanmai nghut lhê.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Yhang gi, asak dui nyi é bang, yhangmoq yhumsing gung é matú a duì lô é za, yhangmoq é matú shî hkám byi luî, lhoq dui toq é huí Su é matú duì kó sháng gaq ga, banshoq bâng é matú shî hkám byi bê nghut ri.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Haû mù, ngamoq gi, ahkuî mai, ó yuq eq séng luî le, mingkan hkyam dông mai a wú lô é nghut lhê. Ngamoq gi, hí hkûn Hkrisduq lé haú dông wú é nghut kôlhang, haû su hkâ-nhám le a kut lô é nghut lhê.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Haû nghut mù luî, rayuq yuq gi, Hkrisduq má nghut nyi é nghut jáng, yhang gi, asik hpân hui sû dut bê nghut ri; haû axau gi, byuq byuq mù, lhunglháng asik dut bu-nhung!
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Haú pé banshoq gi, Garai Gasâng chyáng mâ é chyat nghut lhê. Yhang gi, Hkrisduq dông mai nga-nhúng lé Yhânggùng eq nguingón hkyô xoq yû luî, nguingón hkyô xoq é muzó ngamoq lé byi bê nghut ri.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Haû gi, Garai Gasang gi, byu pê é mara lé a matsíng byî é za, Hkrisduq dông mingkan lé Yhânggùng eq nguingón hkyô xoq yû bê nghut luî, Yhang gi, nguingón hkyô xoq yu é mungdang haû lé, ngamoq lé ap byî to bê nghû nau é nghut lhê.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Haû mù luî, ngamoq gi, Hkrisduq é gunglik pé nghut lhê mù, Garai Gasang gi, ngamoq dông mai nungmoq lé lhoq pûn kyîng nyi é nghut lhê. Garai Gasang eq nguingón hkyô xoq yû keq nghû, ngamoq gi, Hkrisduq é gunglik dông nungmoq lé dûng tôngbán nyi lhê.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Nga-nhúng gi, Hkrisduq dông mai Garai Gasâng é dingmán bang wó dut kó sháng gaq ga, Garai Gasang gi, yubak mara a bò Sû lé, nga-nhûng é matú yubak mara hkungga dut nhâng bê nghut ri.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.