2 Coríntios 5

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Haû myidàm zúm nghut é nga-nhúng lúng nyi é gungdu gi, htên byoq sê é nghut kôlhang, byu loq èq saî é a nghut é za, mauhkûng htoq má joq é ahtum abyuq é yhûm nghut é, Garai Gasâng chyáng mâ é yhûm lé, nga-nhúng wó é hkyô lé, nga-nhúng sê lhê.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Nghut kôlhang, ahkuî, nga-nhúng gi, nga-nhûng é mauhkûng yhûm lé tû hut byî é lé gyai yhang hui naû mù, nò-kying su kyîng nyi lhê.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Haî mù gâ le, nga-nhúng gi, hut byî é hui jáng, gungdu a bò bang a dut lo râ nghut lhê.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng gi, zúm shî má lúng nyi é u lé, wòlai wùn mù, nò-kying su kyîng nyi lhê; haû gi, shî byuq sê é lé, asak dui é èq wó htaî lhik pyám sháng gaq nghû, nga-nhúng gi, a hut byî é hui râ lé a ô nau é za, nga-nhûng é mauhkûng yhûm lé tû hut byî é hui râ lé ô nau é yanmai nghut lhê.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Ahkuî kúm, jeju haû hkam yù râ matú, nga-nhúng lé lajâng to byî é sû gi, Garai Gasang nghut mù, jé lô râ hkyô gi, hkyak joq lhê nghû é masat zè dông, nga-nhúng lé haû Woi-nyí byi bê nghut ri.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Haû mù luî, ngamoq gi, hkâ-nhám le hkyak lum tô lhê. Gungdu shî má yhûm dông ru lúng nyî nyî gi, haû Yhumsîng eq wê gâng nyi ashî nghut é lé ngamoq sê nyi lhê.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Ngamoq gi, byu-myang é dông mai a nghut é za, lumjíng myit mai asak dui é ru nghut lhê.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Ngamoq gi, hkyak myit lum tô lhê nghû, ngò taî lhê, haû mù, gungdu shî mai wê gang luî, haû Yhumsîng eq rahá nyì râ lé ngamoq je riyhang ô nau é nghut lhê.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Haû mù, ngamoq gi, gungdu shî má yhûm dông lúng nyi é nghut nghut, haû mai wê gâng é nghut nghut, ngamoq myit myoqbyu tô é jowò gi, Yhang lé gabú nhâng râ matú nghut lhê.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Hkâsu mù gâ le, yuq hkangmó gi, gungdu shî má yhûm dông lúng nyi é u lé, ge é nghut nghut, a ge é nghut nghut, kut é eq rajung za hkam yù râ matú, Hkrisduq é tarâ jéyáng tanghkuq hí má, nga-nhúng banshoq bang htoq shit ra râ nghut lhê.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Haû mù, Yhumsîng lé gyuq hkungga râ hkyô haî nghut é lé ngamoq sê é nghut luî, ngamoq gi, byu pé lé taî pûn kyîng shikut lhê. Ngamoq haî nghut é gi, Garai Gasâng chyáng san za nghut nyî mù, nungmoq é myit sôn sê é hkyô má le san za nghut râ lé, ngò myit lum lhê.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Haû myit nhiklhum má bo é lé gumrông râ malaî, byu-myang é lé gumrong é bang lé, nungmoq wó tû taí kó sháng gaq nghû, ngamoq gi, nungmoq chyáng yhumsing gùng lé dum owaq shikut é a nghut é za, ngamoq é hkyô lé, nungmoq wó gumrông râ ahkáng, nungmoq lé byî é ru nghut lhê.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ngamoq a gyîng é dông nghut le gi, Garai Gasâng é matú a gyîng é nghut lhê; ngamoq gyîng é dông nghut le gi, nungmoq é matú gyîng é nghut lhê.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Hkâsu mù gâ le, Hkrisduq é chyitdap myit èq ngamoq lé kut nhang nyi é nghut lhê. Haû gi, banshoq bâng é matú rayuq shî hkám byi bê nghut mù, banshoq bang shi é dông nghut bê nghû, ngamoq hkyak sê gyô é yanmai nghut lhê.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Yhang gi, asak dui nyi é bang, yhangmoq yhumsing gung é matú a duì lô é za, yhangmoq é matú shî hkám byi luî, lhoq dui toq é huí Su é matú duì kó sháng gaq ga, banshoq bâng é matú shî hkám byi bê nghut ri.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Haû mù, ngamoq gi, ahkuî mai, ó yuq eq séng luî le, mingkan hkyam dông mai a wú lô é nghut lhê. Ngamoq gi, hí hkûn Hkrisduq lé haú dông wú é nghut kôlhang, haû su hkâ-nhám le a kut lô é nghut lhê.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Haû nghut mù luî, rayuq yuq gi, Hkrisduq má nghut nyi é nghut jáng, yhang gi, asik hpân hui sû dut bê nghut ri; haû axau gi, byuq byuq mù, lhunglháng asik dut bu-nhung!
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Haú pé banshoq gi, Garai Gasâng chyáng mâ é chyat nghut lhê. Yhang gi, Hkrisduq dông mai nga-nhúng lé Yhânggùng eq nguingón hkyô xoq yû luî, nguingón hkyô xoq é muzó ngamoq lé byi bê nghut ri.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Haû gi, Garai Gasang gi, byu pê é mara lé a matsíng byî é za, Hkrisduq dông mingkan lé Yhânggùng eq nguingón hkyô xoq yû bê nghut luî, Yhang gi, nguingón hkyô xoq yu é mungdang haû lé, ngamoq lé ap byî to bê nghû nau é nghut lhê.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Haû mù luî, ngamoq gi, Hkrisduq é gunglik pé nghut lhê mù, Garai Gasang gi, ngamoq dông mai nungmoq lé lhoq pûn kyîng nyi é nghut lhê. Garai Gasang eq nguingón hkyô xoq yû keq nghû, ngamoq gi, Hkrisduq é gunglik dông nungmoq lé dûng tôngbán nyi lhê.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Nga-nhúng gi, Hkrisduq dông mai Garai Gasâng é dingmán bang wó dut kó sháng gaq ga, Garai Gasang gi, yubak mara a bò Sû lé, nga-nhûng é matú yubak mara hkungga dut nhâng bê nghut ri.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.