2 Coríntios 5

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Haû myidàm zúm nghut é nga-nhúng lúng nyi é gungdu gi, htên byoq sê é nghut kôlhang, byu loq èq saî é a nghut é za, mauhkûng htoq má joq é ahtum abyuq é yhûm nghut é, Garai Gasâng chyáng mâ é yhûm lé, nga-nhúng wó é hkyô lé, nga-nhúng sê lhê.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Nghut kôlhang, ahkuî, nga-nhúng gi, nga-nhûng é mauhkûng yhûm lé tû hut byî é lé gyai yhang hui naû mù, nò-kying su kyîng nyi lhê.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Haî mù gâ le, nga-nhúng gi, hut byî é hui jáng, gungdu a bò bang a dut lo râ nghut lhê.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng gi, zúm shî má lúng nyi é u lé, wòlai wùn mù, nò-kying su kyîng nyi lhê; haû gi, shî byuq sê é lé, asak dui é èq wó htaî lhik pyám sháng gaq nghû, nga-nhúng gi, a hut byî é hui râ lé a ô nau é za, nga-nhûng é mauhkûng yhûm lé tû hut byî é hui râ lé ô nau é yanmai nghut lhê.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Ahkuî kúm, jeju haû hkam yù râ matú, nga-nhúng lé lajâng to byî é sû gi, Garai Gasang nghut mù, jé lô râ hkyô gi, hkyak joq lhê nghû é masat zè dông, nga-nhúng lé haû Woi-nyí byi bê nghut ri.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Haû mù luî, ngamoq gi, hkâ-nhám le hkyak lum tô lhê. Gungdu shî má yhûm dông ru lúng nyî nyî gi, haû Yhumsîng eq wê gâng nyi ashî nghut é lé ngamoq sê nyi lhê.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Ngamoq gi, byu-myang é dông mai a nghut é za, lumjíng myit mai asak dui é ru nghut lhê.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ngamoq gi, hkyak myit lum tô lhê nghû, ngò taî lhê, haû mù, gungdu shî mai wê gang luî, haû Yhumsîng eq rahá nyì râ lé ngamoq je riyhang ô nau é nghut lhê.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Haû mù, ngamoq gi, gungdu shî má yhûm dông lúng nyi é nghut nghut, haû mai wê gâng é nghut nghut, ngamoq myit myoqbyu tô é jowò gi, Yhang lé gabú nhâng râ matú nghut lhê.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Hkâsu mù gâ le, yuq hkangmó gi, gungdu shî má yhûm dông lúng nyi é u lé, ge é nghut nghut, a ge é nghut nghut, kut é eq rajung za hkam yù râ matú, Hkrisduq é tarâ jéyáng tanghkuq hí má, nga-nhúng banshoq bang htoq shit ra râ nghut lhê.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Haû mù, Yhumsîng lé gyuq hkungga râ hkyô haî nghut é lé ngamoq sê é nghut luî, ngamoq gi, byu pé lé taî pûn kyîng shikut lhê. Ngamoq haî nghut é gi, Garai Gasâng chyáng san za nghut nyî mù, nungmoq é myit sôn sê é hkyô má le san za nghut râ lé, ngò myit lum lhê.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Haû myit nhiklhum má bo é lé gumrông râ malaî, byu-myang é lé gumrong é bang lé, nungmoq wó tû taí kó sháng gaq nghû, ngamoq gi, nungmoq chyáng yhumsing gùng lé dum owaq shikut é a nghut é za, ngamoq é hkyô lé, nungmoq wó gumrông râ ahkáng, nungmoq lé byî é ru nghut lhê.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Ngamoq a gyîng é dông nghut le gi, Garai Gasâng é matú a gyîng é nghut lhê; ngamoq gyîng é dông nghut le gi, nungmoq é matú gyîng é nghut lhê.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Hkâsu mù gâ le, Hkrisduq é chyitdap myit èq ngamoq lé kut nhang nyi é nghut lhê. Haû gi, banshoq bâng é matú rayuq shî hkám byi bê nghut mù, banshoq bang shi é dông nghut bê nghû, ngamoq hkyak sê gyô é yanmai nghut lhê.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Yhang gi, asak dui nyi é bang, yhangmoq yhumsing gung é matú a duì lô é za, yhangmoq é matú shî hkám byi luî, lhoq dui toq é huí Su é matú duì kó sháng gaq ga, banshoq bâng é matú shî hkám byi bê nghut ri.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Haû mù, ngamoq gi, ahkuî mai, ó yuq eq séng luî le, mingkan hkyam dông mai a wú lô é nghut lhê. Ngamoq gi, hí hkûn Hkrisduq lé haú dông wú é nghut kôlhang, haû su hkâ-nhám le a kut lô é nghut lhê.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Haû nghut mù luî, rayuq yuq gi, Hkrisduq má nghut nyi é nghut jáng, yhang gi, asik hpân hui sû dut bê nghut ri; haû axau gi, byuq byuq mù, lhunglháng asik dut bu-nhung!
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Haú pé banshoq gi, Garai Gasâng chyáng mâ é chyat nghut lhê. Yhang gi, Hkrisduq dông mai nga-nhúng lé Yhânggùng eq nguingón hkyô xoq yû luî, nguingón hkyô xoq é muzó ngamoq lé byi bê nghut ri.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Haû gi, Garai Gasang gi, byu pê é mara lé a matsíng byî é za, Hkrisduq dông mingkan lé Yhânggùng eq nguingón hkyô xoq yû bê nghut luî, Yhang gi, nguingón hkyô xoq yu é mungdang haû lé, ngamoq lé ap byî to bê nghû nau é nghut lhê.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Haû mù luî, ngamoq gi, Hkrisduq é gunglik pé nghut lhê mù, Garai Gasang gi, ngamoq dông mai nungmoq lé lhoq pûn kyîng nyi é nghut lhê. Garai Gasang eq nguingón hkyô xoq yû keq nghû, ngamoq gi, Hkrisduq é gunglik dông nungmoq lé dûng tôngbán nyi lhê.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Nga-nhúng gi, Hkrisduq dông mai Garai Gasâng é dingmán bang wó dut kó sháng gaq ga, Garai Gasang gi, yubak mara a bò Sû lé, nga-nhûng é matú yubak mara hkungga dut nhâng bê nghut ri.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.