2 Coríntios 5
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARIB
1 Haû myidàm zúm nghut é nga-nhúng lúng nyi é gungdu gi, htên byoq sê é nghut kôlhang, byu loq èq saî é a nghut é za, mauhkûng htoq má joq é ahtum abyuq é yhûm nghut é, Garai Gasâng chyáng mâ é yhûm lé, nga-nhúng wó é hkyô lé, nga-nhúng sê lhê.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Nghut kôlhang, ahkuî, nga-nhúng gi, nga-nhûng é mauhkûng yhûm lé tû hut byî é lé gyai yhang hui naû mù, nò-kying su kyîng nyi lhê.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Haî mù gâ le, nga-nhúng gi, hut byî é hui jáng, gungdu a bò bang a dut lo râ nghut lhê.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng gi, zúm shî má lúng nyi é u lé, wòlai wùn mù, nò-kying su kyîng nyi lhê; haû gi, shî byuq sê é lé, asak dui é èq wó htaî lhik pyám sháng gaq nghû, nga-nhúng gi, a hut byî é hui râ lé a ô nau é za, nga-nhûng é mauhkûng yhûm lé tû hut byî é hui râ lé ô nau é yanmai nghut lhê.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Ahkuî kúm, jeju haû hkam yù râ matú, nga-nhúng lé lajâng to byî é sû gi, Garai Gasang nghut mù, jé lô râ hkyô gi, hkyak joq lhê nghû é masat zè dông, nga-nhúng lé haû Woi-nyí byi bê nghut ri.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Haû mù luî, ngamoq gi, hkâ-nhám le hkyak lum tô lhê. Gungdu shî má yhûm dông ru lúng nyî nyî gi, haû Yhumsîng eq wê gâng nyi ashî nghut é lé ngamoq sê nyi lhê.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Ngamoq gi, byu-myang é dông mai a nghut é za, lumjíng myit mai asak dui é ru nghut lhê.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Ngamoq gi, hkyak myit lum tô lhê nghû, ngò taî lhê, haû mù, gungdu shî mai wê gang luî, haû Yhumsîng eq rahá nyì râ lé ngamoq je riyhang ô nau é nghut lhê.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Haû mù, ngamoq gi, gungdu shî má yhûm dông lúng nyi é nghut nghut, haû mai wê gâng é nghut nghut, ngamoq myit myoqbyu tô é jowò gi, Yhang lé gabú nhâng râ matú nghut lhê.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Hkâsu mù gâ le, yuq hkangmó gi, gungdu shî má yhûm dông lúng nyi é u lé, ge é nghut nghut, a ge é nghut nghut, kut é eq rajung za hkam yù râ matú, Hkrisduq é tarâ jéyáng tanghkuq hí má, nga-nhúng banshoq bang htoq shit ra râ nghut lhê.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Haû mù, Yhumsîng lé gyuq hkungga râ hkyô haî nghut é lé ngamoq sê é nghut luî, ngamoq gi, byu pé lé taî pûn kyîng shikut lhê. Ngamoq haî nghut é gi, Garai Gasâng chyáng san za nghut nyî mù, nungmoq é myit sôn sê é hkyô má le san za nghut râ lé, ngò myit lum lhê.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Haû myit nhiklhum má bo é lé gumrông râ malaî, byu-myang é lé gumrong é bang lé, nungmoq wó tû taí kó sháng gaq nghû, ngamoq gi, nungmoq chyáng yhumsing gùng lé dum owaq shikut é a nghut é za, ngamoq é hkyô lé, nungmoq wó gumrông râ ahkáng, nungmoq lé byî é ru nghut lhê.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Ngamoq a gyîng é dông nghut le gi, Garai Gasâng é matú a gyîng é nghut lhê; ngamoq gyîng é dông nghut le gi, nungmoq é matú gyîng é nghut lhê.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Hkâsu mù gâ le, Hkrisduq é chyitdap myit èq ngamoq lé kut nhang nyi é nghut lhê. Haû gi, banshoq bâng é matú rayuq shî hkám byi bê nghut mù, banshoq bang shi é dông nghut bê nghû, ngamoq hkyak sê gyô é yanmai nghut lhê.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Yhang gi, asak dui nyi é bang, yhangmoq yhumsing gung é matú a duì lô é za, yhangmoq é matú shî hkám byi luî, lhoq dui toq é huí Su é matú duì kó sháng gaq ga, banshoq bâng é matú shî hkám byi bê nghut ri.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Haû mù, ngamoq gi, ahkuî mai, ó yuq eq séng luî le, mingkan hkyam dông mai a wú lô é nghut lhê. Ngamoq gi, hí hkûn Hkrisduq lé haú dông wú é nghut kôlhang, haû su hkâ-nhám le a kut lô é nghut lhê.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Haû nghut mù luî, rayuq yuq gi, Hkrisduq má nghut nyi é nghut jáng, yhang gi, asik hpân hui sû dut bê nghut ri; haû axau gi, byuq byuq mù, lhunglháng asik dut bu-nhung!
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Haú pé banshoq gi, Garai Gasâng chyáng mâ é chyat nghut lhê. Yhang gi, Hkrisduq dông mai nga-nhúng lé Yhânggùng eq nguingón hkyô xoq yû luî, nguingón hkyô xoq é muzó ngamoq lé byi bê nghut ri.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Haû gi, Garai Gasang gi, byu pê é mara lé a matsíng byî é za, Hkrisduq dông mingkan lé Yhânggùng eq nguingón hkyô xoq yû bê nghut luî, Yhang gi, nguingón hkyô xoq yu é mungdang haû lé, ngamoq lé ap byî to bê nghû nau é nghut lhê.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Haû mù luî, ngamoq gi, Hkrisduq é gunglik pé nghut lhê mù, Garai Gasang gi, ngamoq dông mai nungmoq lé lhoq pûn kyîng nyi é nghut lhê. Garai Gasang eq nguingón hkyô xoq yû keq nghû, ngamoq gi, Hkrisduq é gunglik dông nungmoq lé dûng tôngbán nyi lhê.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Nga-nhúng gi, Hkrisduq dông mai Garai Gasâng é dingmán bang wó dut kó sháng gaq ga, Garai Gasang gi, yubak mara a bò Sû lé, nga-nhûng é matú yubak mara hkungga dut nhâng bê nghut ri.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.