2 Coríntios 4
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARC
1 Ngamoq gi, Garai Gasâng jeju mai muzó hkyô haû wó é nghut mù, myit wum a gyuî é nghut lhê.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ngamoq gi, zaú tô é eq hoq htoq é hkyô pé lé tô pyám luî, mhaú zô é hkyô le a kut, Garai Gasâng é mungdang lé le ahpuq alhik a kut é bang nghut lhê. Haû su kut râ malaî, ngamoq gi, haû tengmán hkyô lé san za lhoq htoq shit é dông, Garai Gasâng é hí má yuq hkangmó é myit sôn sê é hkyô má, yhumsing gùng yhumsîng htuk shoq nyi lhê.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ngamoq é gabú danglù gi, myoqgo èq nghop pyâm é huî é nghut jáng, haû gi, htên byoq nyì bâng chyáng za nghop pyám huî é ru nghut lhê.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Haû Garai Gasâng é azòng isâm nghut sû, Hkrisduq é hpungwup shingkang bo é gabú danglu é maubó lé, a lumjíng bang a wó myâng kó sháng gaq ga, ipyat shi é garai gi, yhangmoq é myit lé lhoq chit byi bê nghut ri.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Haû nghut é yanmai, ngamoq gi, yhumsing gùng eq séng luî hko kyô é a nghut é za, Yesuq Hkrisduq gi, Yhumsîng nghut é hkyô lé le, Yesuq é matú, ngamoq gùng yhang gi, nungmoq é jùn pé nghut é hkyô lé le, hko kyô é ru nghut lhê!
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Hkâsu mù gâ le, "Mauchut hkaû mai maubó htoq lô sháng gaq." ga taî é Garai Gasang gi, Yesuq Hkrisduq é myoqdong mâ é Garai Gasâng é hpungwup shingkâng é maubó lé sê gyô é nyan lé, nga-nhúng lé byî é dông, Yhâng é maubó lé, nga-nhûng é i-myit unghkaû má duqbó nhâng bê nghut ri.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Nghut kôlhang, ngamoq gi, sutzè haû bo é tseyam pé nghut nyi lhê. Haû gi, gyaú dik é a-tsam mó gi, ngamoq chyáng mâ é a nghut é za Garai Gasâng chyáng mâ é nghut é hkyô lé tûn shit râ matú nghut lhê.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Ngamoq gi, wuîhke hkyo èq lhînghkyuq mai gyai yhang nhê zik é hui kôlhang, a gyop byuq é nghut lhê; myit lhoq nhûng pyâm é hui kôlhang, myit a htûm byuq é nghut lhê;
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 zing-rî é hui kôlhang, kâng pyám huî é a nghut; bat lhêng pyâm é hui kôlhang, htên byoq huî é a nghut.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Haû Yesuq é asak duì hkyô le, ngamoq é gungdu má lhoq htoq shit é hui sháng gaq nghû, ngamoq gi, Yesuq shi é hkyô lé, hkâ-nhám le, ngamoq é gungdu má wùn waq wún é nghut lhê.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Hkâsu mù gâ le, Yesuq é asak duì hkyô gi, nga-nhûng é shî sê é gungdu má lhoq htoq shit é hui sháng gaq nghû, asak dui nyi é bang ngamoq gi, Yesuq é matû é yanmai, hkâ-nhám le, shi byuq hkyô shut ap pyâm é huî nyi ri.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Haû mù luî, shi byuq hkyô gi, ngamoq má mû zuî nyi ri; asak duì hkyô kúm gi, nungmoq má mû zuî nyi é nghut ri.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 "Ngò gi, lumjíng bê nghut lhê, haû mù, ngò taî é nghut lhê." ga kâ tô é eq rajung za, ngamoq le, lumjíng hkyô hau èq yhang, lumjíng bê nghut mù taî é nghut lhê.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Haî mù gâ le, haû Yhumsîng Yesuq lé shi é mai lhoq dui toq é Sû gi, ngamoq lé le, Yesuq eq rahá lhoq dui toq mù, nungmoq eq rahá, ngamoq lé Yhâng é hí má shuî jé râ nghut é lé, ngamoq sê lhê.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Haû jeju wó é byu pé gi, je riyhang myô jat lò mù, Garai Gasâng é hpungwup shingkâng é matú, jeju hkya-ôn é hkyô gi, byíng mui nyì sháng gaq ga, haú pé banshoq gi, nungmoq é akyu é matú nghut nyi ri.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Haû mù luî, ngamoq gi, myit wum a gyuî é nghut lhê. Ngamoq é shinggan gungdu gi, htên byoq ló nyî kôlhang, i-myit unghkaû gi, ra-nyí eq ra-nyí asik dut nhang é huî nyi ri.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Hkâsu mù gâ le, ngamoq é tiq é eq razup zâ é wuîhke hkyô pé gi, ngamoq é matú haú pê htoq gyai hkik é ahtum abyuq é hpungwup shingkang lé, wó yû nhang ri.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Haû mù, nga-nhûng é myoq gi, byu-myang é lé wú tsuq nyi é a nghut é za, a byu-myang é lé sheq wú tsuq nyi é ru nghut lhê. Hkâsu mù gâ le, byu-myang é gi, razup rahtâng zâ é nghut mù, a byu-myang é kúm gi, ahtum abyuq é nghut lhê.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.