2 Coríntios 3
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT
1 Ngamoq gi, yhumsing gùng yhumsîng dum owaq hi ló é nghut lhê lhú? Byù ra-am kut é su, nungmoq chyáng, ngamoq é matú htuqluq htuqbáng laiká ká byi kô é ngamoq ra râ luq, nungmoq yuq ngamoq é matú ká byi ra kó râ luq?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Nungmoq gùng yhang gi, ngamoq é myit nhiklhum má kâ tô é, yuq hkangmó èq nghap luî sê yu é laiká gûng pé nghut akô.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Nungmoq gi, nungmoq chyáng ngamoq hpungmû wùn waq é yanmai, Hkrisduq chyáng mâ é laiká nghut kô é hkyô lé shit nyi akô. Haû gi, kâ jung chî èq kâ tô é dông a nghut é za, rû dui nyi é Garai Gasâng é Woi-nyí èq kâ tô é nghut é htoq agó, luqlong pé má kâ tô é dông a nghut é za, xângzo byu é myit nhiklhum long pé má kâ tô é ru nghut lhê.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Haû su nghû hkyak wó myit lum é hkyô gi, Garai Gasâng é hí má, Hkrisduq dông mai ngamoq wó yu é nghut lhê.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Ngamoq gi, yhumsing gùng haî lé le wó kut lhê nghu é a nghut, ngamoq é a-tsam gi, Garai Gasâng chyáng mai lo é nghut lhê.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Yhang gi, ngamoq lé, dangshikaq asik lé wó wùn waq râ a-tsam byi bê nghut ri. Dangshikaq asik haû gi, tarâ laiká mai lo é a nghut é za, Woi-nyí mai lo é ru nghut lhê. Hkâsu mù gâ le, laiká gi, shî dàm byi lhê, Woi-nyí kúm gi, asak byî é nghut lhê.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Ahkuî, haû Mosheq é myoqdong mâ é hpungwup shingkâng é yanmai, haû Israelaq byu pé gi, yhâng é myoqdong lé a wó wú tsuq to kó nghut ri. Hpungwup shingkang haû shûm lo byuq sê é nghut kôlhang, luqlong má dok kâ tô é, shî-nò hkyô lhoq htoq é tarâ muzó gi, hpungwup shingkang eq rahá jé lé é nghut lhê.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Haû su nghut jáng, haû Woi-nyí é muzó gi, hpungwup shingkang je riyhang dut râ a nghut kó lhú?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Gè gè yhang, haû byù lé mara byî é tarâ muzó lháng, hpungwup shingkang bo é nghut le gi, dingmán nhang é hkyô sik gi, je riyhang hpungwup shingkang bo é nghut lhê ô!
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Hkâsu mù gâ le, hpungwup shingkang bo é tarâ muzó gi, hpungwup shingkang je bo é dangshikaq asik eq whuí é hkûn, hpungwup shingkang a bò lo dut byuq bê nghut ri.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Shum byuq ló é tarâ lháng gi, hpungwup shingkang eq rahá lé jé bê nghut le gi, ru gîng nyi é dangshikaq asik é hpungwup shingkang gi, je riyhang gyaú râ nghut lhê ô!
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Haû mù luî, ngamoq gi, haû sû é myoqbyù hkyô wó é yanmai, gyuq kyum myit a bo é hkyô shit é nghut lhê.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Ngamoq gi, Mosheq su a nghut. Yhang gi, duqbang é hkyô shûm byuq ló é hkûn, haû Israelaq byu pé haú lé a wú tsuq râ matú, yhâng é myoqdong lé myoqgo èq nghop pyâm é sû nghut ri.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Nghut kôlhang, yhangmoq é myit gi, lhoq chut byî é hui bekô nghut ri; hkâsu mù gâ le, hkû-nyí jé shoq, dangshikaq axau lé nghap é hkûn, rajung zâ é myoqgò gi, ru nghop to byî ashî nghut ri. Haû gi, huî sêng pyâm é a hui shi, haî mù gâ le, Hkrisduq dông za haû lé wó yu pyâm é nghut lhê.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Hkû-nyí jé shoq lháng, Mosheq é laiká lé nghap é hkûn, yhangmoq é myit nhiklhum má myoqgò èq nghop tô é nghut ri.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Nghut kôlhang, ó yuq le, Yhumsîng chyáng hká u lhîng lò kôlhang, haú hkûn jáng, myoqgò gi, hî pyám byî é hui râ nghut lhê.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Yhumsîng gi, haû Woi-nyí nghut mù, Yhumsing é Woi-nyí nyi é jowò má, luthkyô le joq lhê.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Haû Yhumsîng é hpungwup shingkang lé lhoq htoq shit é bang banshoq nghut é myoqdong má myoqgò a nghop é bang nga-nhúng gi, ru myo jat nyi é hpungwup shingkang lhoq htoq byi hkyô nghut é, Yhâng é isâm shut htaî lhik wang é huî nyì bê nghut lhê. Haú hkyô gi, haû Woi-nyí nghut sû Yhumsîng chyáng mai lo é nghut lhê.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.