2 Coríntios 3
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARIB
1 Ngamoq gi, yhumsing gùng yhumsîng dum owaq hi ló é nghut lhê lhú? Byù ra-am kut é su, nungmoq chyáng, ngamoq é matú htuqluq htuqbáng laiká ká byi kô é ngamoq ra râ luq, nungmoq yuq ngamoq é matú ká byi ra kó râ luq?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Nungmoq gùng yhang gi, ngamoq é myit nhiklhum má kâ tô é, yuq hkangmó èq nghap luî sê yu é laiká gûng pé nghut akô.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Nungmoq gi, nungmoq chyáng ngamoq hpungmû wùn waq é yanmai, Hkrisduq chyáng mâ é laiká nghut kô é hkyô lé shit nyi akô. Haû gi, kâ jung chî èq kâ tô é dông a nghut é za, rû dui nyi é Garai Gasâng é Woi-nyí èq kâ tô é nghut é htoq agó, luqlong pé má kâ tô é dông a nghut é za, xângzo byu é myit nhiklhum long pé má kâ tô é ru nghut lhê.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Haû su nghû hkyak wó myit lum é hkyô gi, Garai Gasâng é hí má, Hkrisduq dông mai ngamoq wó yu é nghut lhê.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ngamoq gi, yhumsing gùng haî lé le wó kut lhê nghu é a nghut, ngamoq é a-tsam gi, Garai Gasâng chyáng mai lo é nghut lhê.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Yhang gi, ngamoq lé, dangshikaq asik lé wó wùn waq râ a-tsam byi bê nghut ri. Dangshikaq asik haû gi, tarâ laiká mai lo é a nghut é za, Woi-nyí mai lo é ru nghut lhê. Hkâsu mù gâ le, laiká gi, shî dàm byi lhê, Woi-nyí kúm gi, asak byî é nghut lhê.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Ahkuî, haû Mosheq é myoqdong mâ é hpungwup shingkâng é yanmai, haû Israelaq byu pé gi, yhâng é myoqdong lé a wó wú tsuq to kó nghut ri. Hpungwup shingkang haû shûm lo byuq sê é nghut kôlhang, luqlong má dok kâ tô é, shî-nò hkyô lhoq htoq é tarâ muzó gi, hpungwup shingkang eq rahá jé lé é nghut lhê.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Haû su nghut jáng, haû Woi-nyí é muzó gi, hpungwup shingkang je riyhang dut râ a nghut kó lhú?
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Gè gè yhang, haû byù lé mara byî é tarâ muzó lháng, hpungwup shingkang bo é nghut le gi, dingmán nhang é hkyô sik gi, je riyhang hpungwup shingkang bo é nghut lhê ô!
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Hkâsu mù gâ le, hpungwup shingkang bo é tarâ muzó gi, hpungwup shingkang je bo é dangshikaq asik eq whuí é hkûn, hpungwup shingkang a bò lo dut byuq bê nghut ri.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Shum byuq ló é tarâ lháng gi, hpungwup shingkang eq rahá lé jé bê nghut le gi, ru gîng nyi é dangshikaq asik é hpungwup shingkang gi, je riyhang gyaú râ nghut lhê ô!
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Haû mù luî, ngamoq gi, haû sû é myoqbyù hkyô wó é yanmai, gyuq kyum myit a bo é hkyô shit é nghut lhê.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Ngamoq gi, Mosheq su a nghut. Yhang gi, duqbang é hkyô shûm byuq ló é hkûn, haû Israelaq byu pé haú lé a wú tsuq râ matú, yhâng é myoqdong lé myoqgo èq nghop pyâm é sû nghut ri.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Nghut kôlhang, yhangmoq é myit gi, lhoq chut byî é hui bekô nghut ri; hkâsu mù gâ le, hkû-nyí jé shoq, dangshikaq axau lé nghap é hkûn, rajung zâ é myoqgò gi, ru nghop to byî ashî nghut ri. Haû gi, huî sêng pyâm é a hui shi, haî mù gâ le, Hkrisduq dông za haû lé wó yu pyâm é nghut lhê.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Hkû-nyí jé shoq lháng, Mosheq é laiká lé nghap é hkûn, yhangmoq é myit nhiklhum má myoqgò èq nghop tô é nghut ri.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Nghut kôlhang, ó yuq le, Yhumsîng chyáng hká u lhîng lò kôlhang, haú hkûn jáng, myoqgò gi, hî pyám byî é hui râ nghut lhê.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Yhumsîng gi, haû Woi-nyí nghut mù, Yhumsing é Woi-nyí nyi é jowò má, luthkyô le joq lhê.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Haû Yhumsîng é hpungwup shingkang lé lhoq htoq shit é bang banshoq nghut é myoqdong má myoqgò a nghop é bang nga-nhúng gi, ru myo jat nyi é hpungwup shingkang lhoq htoq byi hkyô nghut é, Yhâng é isâm shut htaî lhik wang é huî nyì bê nghut lhê. Haú hkyô gi, haû Woi-nyí nghut sû Yhumsîng chyáng mai lo é nghut lhê.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.