2 Coríntios 3
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARA
1 Ngamoq gi, yhumsing gùng yhumsîng dum owaq hi ló é nghut lhê lhú? Byù ra-am kut é su, nungmoq chyáng, ngamoq é matú htuqluq htuqbáng laiká ká byi kô é ngamoq ra râ luq, nungmoq yuq ngamoq é matú ká byi ra kó râ luq?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Nungmoq gùng yhang gi, ngamoq é myit nhiklhum má kâ tô é, yuq hkangmó èq nghap luî sê yu é laiká gûng pé nghut akô.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Nungmoq gi, nungmoq chyáng ngamoq hpungmû wùn waq é yanmai, Hkrisduq chyáng mâ é laiká nghut kô é hkyô lé shit nyi akô. Haû gi, kâ jung chî èq kâ tô é dông a nghut é za, rû dui nyi é Garai Gasâng é Woi-nyí èq kâ tô é nghut é htoq agó, luqlong pé má kâ tô é dông a nghut é za, xângzo byu é myit nhiklhum long pé má kâ tô é ru nghut lhê.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Haû su nghû hkyak wó myit lum é hkyô gi, Garai Gasâng é hí má, Hkrisduq dông mai ngamoq wó yu é nghut lhê.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ngamoq gi, yhumsing gùng haî lé le wó kut lhê nghu é a nghut, ngamoq é a-tsam gi, Garai Gasâng chyáng mai lo é nghut lhê.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Yhang gi, ngamoq lé, dangshikaq asik lé wó wùn waq râ a-tsam byi bê nghut ri. Dangshikaq asik haû gi, tarâ laiká mai lo é a nghut é za, Woi-nyí mai lo é ru nghut lhê. Hkâsu mù gâ le, laiká gi, shî dàm byi lhê, Woi-nyí kúm gi, asak byî é nghut lhê.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Ahkuî, haû Mosheq é myoqdong mâ é hpungwup shingkâng é yanmai, haû Israelaq byu pé gi, yhâng é myoqdong lé a wó wú tsuq to kó nghut ri. Hpungwup shingkang haû shûm lo byuq sê é nghut kôlhang, luqlong má dok kâ tô é, shî-nò hkyô lhoq htoq é tarâ muzó gi, hpungwup shingkang eq rahá jé lé é nghut lhê.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Haû su nghut jáng, haû Woi-nyí é muzó gi, hpungwup shingkang je riyhang dut râ a nghut kó lhú?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Gè gè yhang, haû byù lé mara byî é tarâ muzó lháng, hpungwup shingkang bo é nghut le gi, dingmán nhang é hkyô sik gi, je riyhang hpungwup shingkang bo é nghut lhê ô!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Hkâsu mù gâ le, hpungwup shingkang bo é tarâ muzó gi, hpungwup shingkang je bo é dangshikaq asik eq whuí é hkûn, hpungwup shingkang a bò lo dut byuq bê nghut ri.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Shum byuq ló é tarâ lháng gi, hpungwup shingkang eq rahá lé jé bê nghut le gi, ru gîng nyi é dangshikaq asik é hpungwup shingkang gi, je riyhang gyaú râ nghut lhê ô!
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Haû mù luî, ngamoq gi, haû sû é myoqbyù hkyô wó é yanmai, gyuq kyum myit a bo é hkyô shit é nghut lhê.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Ngamoq gi, Mosheq su a nghut. Yhang gi, duqbang é hkyô shûm byuq ló é hkûn, haû Israelaq byu pé haú lé a wú tsuq râ matú, yhâng é myoqdong lé myoqgo èq nghop pyâm é sû nghut ri.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Nghut kôlhang, yhangmoq é myit gi, lhoq chut byî é hui bekô nghut ri; hkâsu mù gâ le, hkû-nyí jé shoq, dangshikaq axau lé nghap é hkûn, rajung zâ é myoqgò gi, ru nghop to byî ashî nghut ri. Haû gi, huî sêng pyâm é a hui shi, haî mù gâ le, Hkrisduq dông za haû lé wó yu pyâm é nghut lhê.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Hkû-nyí jé shoq lháng, Mosheq é laiká lé nghap é hkûn, yhangmoq é myit nhiklhum má myoqgò èq nghop tô é nghut ri.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Nghut kôlhang, ó yuq le, Yhumsîng chyáng hká u lhîng lò kôlhang, haú hkûn jáng, myoqgò gi, hî pyám byî é hui râ nghut lhê.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Yhumsîng gi, haû Woi-nyí nghut mù, Yhumsing é Woi-nyí nyi é jowò má, luthkyô le joq lhê.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Haû Yhumsîng é hpungwup shingkang lé lhoq htoq shit é bang banshoq nghut é myoqdong má myoqgò a nghop é bang nga-nhúng gi, ru myo jat nyi é hpungwup shingkang lhoq htoq byi hkyô nghut é, Yhâng é isâm shut htaî lhik wang é huî nyì bê nghut lhê. Haú hkyô gi, haû Woi-nyí nghut sû Yhumsîng chyáng mai lo é nghut lhê.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.