2 Coríntios 3

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngamoq gi, yhumsing gùng yhumsîng dum owaq hi ló é nghut lhê lhú? Byù ra-am kut é su, nungmoq chyáng, ngamoq é matú htuqluq htuqbáng laiká ká byi kô é ngamoq ra râ luq, nungmoq yuq ngamoq é matú ká byi ra kó râ luq?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Nungmoq gùng yhang gi, ngamoq é myit nhiklhum má kâ tô é, yuq hkangmó èq nghap luî sê yu é laiká gûng pé nghut akô.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Nungmoq gi, nungmoq chyáng ngamoq hpungmû wùn waq é yanmai, Hkrisduq chyáng mâ é laiká nghut kô é hkyô lé shit nyi akô. Haû gi, kâ jung chî èq kâ tô é dông a nghut é za, rû dui nyi é Garai Gasâng é Woi-nyí èq kâ tô é nghut é htoq agó, luqlong pé má kâ tô é dông a nghut é za, xângzo byu é myit nhiklhum long pé má kâ tô é ru nghut lhê.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Haû su nghû hkyak wó myit lum é hkyô gi, Garai Gasâng é hí má, Hkrisduq dông mai ngamoq wó yu é nghut lhê.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Ngamoq gi, yhumsing gùng haî lé le wó kut lhê nghu é a nghut, ngamoq é a-tsam gi, Garai Gasâng chyáng mai lo é nghut lhê.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Yhang gi, ngamoq lé, dangshikaq asik lé wó wùn waq râ a-tsam byi bê nghut ri. Dangshikaq asik haû gi, tarâ laiká mai lo é a nghut é za, Woi-nyí mai lo é ru nghut lhê. Hkâsu mù gâ le, laiká gi, shî dàm byi lhê, Woi-nyí kúm gi, asak byî é nghut lhê.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Ahkuî, haû Mosheq é myoqdong mâ é hpungwup shingkâng é yanmai, haû Israelaq byu pé gi, yhâng é myoqdong lé a wó wú tsuq to kó nghut ri. Hpungwup shingkang haû shûm lo byuq sê é nghut kôlhang, luqlong má dok kâ tô é, shî-nò hkyô lhoq htoq é tarâ muzó gi, hpungwup shingkang eq rahá jé lé é nghut lhê.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Haû su nghut jáng, haû Woi-nyí é muzó gi, hpungwup shingkang je riyhang dut râ a nghut kó lhú?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Gè gè yhang, haû byù lé mara byî é tarâ muzó lháng, hpungwup shingkang bo é nghut le gi, dingmán nhang é hkyô sik gi, je riyhang hpungwup shingkang bo é nghut lhê ô!
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Hkâsu mù gâ le, hpungwup shingkang bo é tarâ muzó gi, hpungwup shingkang je bo é dangshikaq asik eq whuí é hkûn, hpungwup shingkang a bò lo dut byuq bê nghut ri.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Shum byuq ló é tarâ lháng gi, hpungwup shingkang eq rahá lé jé bê nghut le gi, ru gîng nyi é dangshikaq asik é hpungwup shingkang gi, je riyhang gyaú râ nghut lhê ô!
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Haû mù luî, ngamoq gi, haû sû é myoqbyù hkyô wó é yanmai, gyuq kyum myit a bo é hkyô shit é nghut lhê.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Ngamoq gi, Mosheq su a nghut. Yhang gi, duqbang é hkyô shûm byuq ló é hkûn, haû Israelaq byu pé haú lé a wú tsuq râ matú, yhâng é myoqdong lé myoqgo èq nghop pyâm é sû nghut ri.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Nghut kôlhang, yhangmoq é myit gi, lhoq chut byî é hui bekô nghut ri; hkâsu mù gâ le, hkû-nyí jé shoq, dangshikaq axau lé nghap é hkûn, rajung zâ é myoqgò gi, ru nghop to byî ashî nghut ri. Haû gi, huî sêng pyâm é a hui shi, haî mù gâ le, Hkrisduq dông za haû lé wó yu pyâm é nghut lhê.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Hkû-nyí jé shoq lháng, Mosheq é laiká lé nghap é hkûn, yhangmoq é myit nhiklhum má myoqgò èq nghop tô é nghut ri.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Nghut kôlhang, ó yuq le, Yhumsîng chyáng hká u lhîng lò kôlhang, haú hkûn jáng, myoqgò gi, hî pyám byî é hui râ nghut lhê.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Yhumsîng gi, haû Woi-nyí nghut mù, Yhumsing é Woi-nyí nyi é jowò má, luthkyô le joq lhê.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Haû Yhumsîng é hpungwup shingkang lé lhoq htoq shit é bang banshoq nghut é myoqdong má myoqgò a nghop é bang nga-nhúng gi, ru myo jat nyi é hpungwup shingkang lhoq htoq byi hkyô nghut é, Yhâng é isâm shut htaî lhik wang é huî nyì bê nghut lhê. Haú hkyô gi, haû Woi-nyí nghut sû Yhumsîng chyáng mai lo é nghut lhê.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.