2 Coríntios 1

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Garai Gasang ô nau é eq rajung za, Hkrisduq Yesuq é lagyo rayuq dut sû ngò Poluq gi, nga-nhûng é gumang Timohti le kut, Korinhtuq myuq mâ é, Garai Gasâng é noqkuq hpúng lé le, Ahkaia mau gón mâ é sân-yúng bang banshoq chyáng le, dang kyô kat lhê:
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Nga-nhûng é Îwa nghut é Garai Gasang eq haû Yhumsîng Yesuq Hkrisduq chyáng mâ é jeju eq nguingón hkyô gi, nungmoq chyáng ru joq nyî sháng gaq.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é Yhângwa eq Garai Gasang, shogyo nhikmyin hkyo é Îwa eq nhik tíng hkyô banshoq é Garai Gasang gi, hkya-on kungton é huî nyì sháng gaq.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Garai Gasâng chyáng mai ngamoq wó yû bê nghut é nhik tíng hkyo èq, hkasû é wuîhke hkyô hui bang lé le nga-nhúng wó nhik tíng byi sháng gaq ga, Yhang gi, ngamoq é wuîhke hkyô banshoq má nhik tíng byî ri.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Hkâsu mù gâ le, Hkrisduq hui zô é jamjau hkyô myo myo lé ngamoq bo hui zô é su, Hkrisduq dông mai, ngamoq é nhik tíng hkyô le byíng mui nyi é nghut lhê.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Ngamoq, myit myo uhkyî é huî é nghut jáng, nungmoq é nhik tíng hkyô eq hkyi yù hkyo é matú nghut nyi ri; ngamoq, nhik tîng é huî é nghut jáng, nungmoq é nhik tíng hkyo é matú nghut luî, haû gi, ngamoq jamjaû é eq rajung za nghut é jamjau hkyô lé, myit hing é dông mai wó jân pyám râ a-tsam, nungmoq chyáng lhoq htoq byî é nghut lhê.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Haû mù, ngamoq é jamjau hkyô pé má nungmoq bo lòm bekô nghut é su, ngamoq é nhik tíng hkyô má le nungmoq bo lòm bekô nghut é hkyô lé, ngamoq sê é yanmai, nungmoq lé ngamoq myit myoqbyu kat é hkyô gi, hkyak wó lum to bê nghut lhê.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Gumang wuì ê, Asia mau má, wuîhke jamjaû é ngamoq gyai yhang hui zô é hkyô lé, ngamoq gi, nungmoq lé kyô kat nau ri. Ngamoq wó jân é a-tsam lháng htum shoq hpuzô é nghut luî, ngamoq gi, asak duì lo râ lháng a myit myoqbyù lô é nghut lhê.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Gè gè yhang, ngamoq gi, sat hui berâ nghû, ngamoq é i-myit má lumjíng pyâm é nghut lhê. Nghut kôlhang, haû gi, ngamoq gùng ngamoq a lumhkau é za, shî bê bang lé lhoq dui toq sû Garai Gasang lé lumhkaû râ matú dut é nghut lhê.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Garai Gasang gi, haû sû é shî râ hkyô mai hkyi yù bê nghut mù, ngamoq lé hkyi yù râ za nghut lhê. Yhang gi, ngamoq é matú nungmoq kyûdung byî nyi é u má, xoq luî ngamoq lé hkyi yù râ za nghut lhê nghû, ngamoq gi, Yhang lé myit myoqbyu to bê nghut luî,
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 myo myo kyûdung byî é lé gyo byî é má ngamoq shimân jeju wó mù, byù myo myo gi, ngamoq wó é shimân jejû é yanmai Garai Gasang lé jeju hkya-on kó râ nghut lhê.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Ngamoq nghutbûn é gi, Garai Gasâng chyáng mâ é chyoiyúng hkyô eq lhumzui hkyô má, mingkan zo wuî eq ngamoq asak duì bê hkyô lé le, je luî nungmoq eq zùm yap é hkyô lé le, ngamoq é myit sôn sê é hkyo èq, saksé hkám byî é hkyô nghut lhê. Ngamoq haû su kut é gi, mingkan hpaqchyî byéng-yá dông mai kut é a nghut é za, Garai Gasâng é jeju dông mai kut é ru nghut lhê.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Hkâsu mù gâ le, ngamoq gi, nungmoq a dat nghap é eq a sê gyô é haî le a ká byî kat é nghut lhê. Ngò, myit myoqbyu kat é gi,
13 — ausente —
14 nungmoq gi, ngamoq é hkyô ra-am lé wó sê gyô yù bê eq rajung za, haû Yhumsîng Yesuq é buinyì má nungmoq é hkyô lé ngamoq nghutbun râ nghut é su, ngamoq é hkyô lé nungmoq wó nghutbun râ matú, nungmoq, banshoq lé sê gyo kó râ nghut lhê.
14 — ausente —
15 Haú hkyô lé, ngò hkyak myit lum to bê nghut é yanmai, nungmoq gi, akyû í dam wó hkam yù kó sháng gaq nghû, ngò gi, nungmoq chyáng hí lé kum râ matú hen to bê nghut lhê.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Ngò gi, Makedoni mau shut e ló é hkyowuì má nungmoq lé hí lé kum mù, Makedoni mau mai nungmoq chyáng dum taû lò luî, Yuda mau shut e é hkyowuì má, nungmoq, ngo lé garúm kat kó râ lé myit lum to bê nghut lhê.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Ngò gi, haú hkyô hen é hkûn, agon za hen hkyut é nghut lhê lhú? Haû a nghut jáng, ngò hen é pé gi, ra-u má za, "Nghut lhê, nghut lhê." nghû é eq, "A nghut, a nghut." nghu é wó taí râ matú, mingkan myit dông hen é nghut lhê lhú?
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Gè gè yhang, Garai Gasang gi, lhumzui sû yhang nghut é eq rajung za, ngamoq é danglù gi, nungmoq chyáng "Nghut lhê" lé, "A nghut" nghu é a nghut.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Hkâsu mù gâ le, ngo èq le, Sila èq le, Timohti èq le, nungmoq chyáng hko kyo bê nghut é sû, Garai Gasâng é Yhangzo Yesuq Hkrisduq gi, "Nghut lhê" nghu é eq "A nghut" nghu é sû a nghut é za, Yhang má gi, hkâ-nhám le "Nghut lhê" nghu é za joq lhê.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, danggidiq hkâ-myhó to kôle, haú pé gi, Hkrisduq má "Nghut lhê" chyat nghut lhê. Haû mù, Garai Gasâng é hpungwup shingkâng é matú, Yhâng dông mai, nga-nhúng gi, "Amen" nghû taî é nghut lhê.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Ngamoq eq nungmoq lé Hkrisduq má yap gingtíng nhang é sû gi, Garai Gasang nghut ri. Yhang gi, nga-nhúng lé masat é xû but byi mù,
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Yhang sing lhê gâ é dizik, nga-nhúng lé htûng tap byi luî, jé lô râ hkyô pé hkyak joq lhê nghu é masat zè dông, Yhâng é Woi-nyí lé nga-nhûng é i-myit unghkaû má kat byi bê nghut ri.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Ngò gi, nungmoq hkyamsa râ matú, Korinhtuq myuq má a dum taû lé é hkyô têng é lé, ngá é saksé dut râ dông Garai Gasang lé wut dûng lhê.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Haû gi, nungmoq é lumjíng hkyô lé ngamoq sing pyám byî é a nghut é za, nungmoq é gabú hkyo é matú, nungmoq eq rahá chôm zui saî é ru nghut lhê; haî mù gâ le, lumjíng myit mai za nungmoq wó yap gîng nyi bùm kô é ru nghut lhê.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.