2 Coríntios 1

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Garai Gasang ô nau é eq rajung za, Hkrisduq Yesuq é lagyo rayuq dut sû ngò Poluq gi, nga-nhûng é gumang Timohti le kut, Korinhtuq myuq mâ é, Garai Gasâng é noqkuq hpúng lé le, Ahkaia mau gón mâ é sân-yúng bang banshoq chyáng le, dang kyô kat lhê:
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Nga-nhûng é Îwa nghut é Garai Gasang eq haû Yhumsîng Yesuq Hkrisduq chyáng mâ é jeju eq nguingón hkyô gi, nungmoq chyáng ru joq nyî sháng gaq.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é Yhângwa eq Garai Gasang, shogyo nhikmyin hkyo é Îwa eq nhik tíng hkyô banshoq é Garai Gasang gi, hkya-on kungton é huî nyì sháng gaq.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 Garai Gasâng chyáng mai ngamoq wó yû bê nghut é nhik tíng hkyo èq, hkasû é wuîhke hkyô hui bang lé le nga-nhúng wó nhik tíng byi sháng gaq ga, Yhang gi, ngamoq é wuîhke hkyô banshoq má nhik tíng byî ri.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 Hkâsu mù gâ le, Hkrisduq hui zô é jamjau hkyô myo myo lé ngamoq bo hui zô é su, Hkrisduq dông mai, ngamoq é nhik tíng hkyô le byíng mui nyi é nghut lhê.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 Ngamoq, myit myo uhkyî é huî é nghut jáng, nungmoq é nhik tíng hkyô eq hkyi yù hkyo é matú nghut nyi ri; ngamoq, nhik tîng é huî é nghut jáng, nungmoq é nhik tíng hkyo é matú nghut luî, haû gi, ngamoq jamjaû é eq rajung za nghut é jamjau hkyô lé, myit hing é dông mai wó jân pyám râ a-tsam, nungmoq chyáng lhoq htoq byî é nghut lhê.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 Haû mù, ngamoq é jamjau hkyô pé má nungmoq bo lòm bekô nghut é su, ngamoq é nhik tíng hkyô má le nungmoq bo lòm bekô nghut é hkyô lé, ngamoq sê é yanmai, nungmoq lé ngamoq myit myoqbyu kat é hkyô gi, hkyak wó lum to bê nghut lhê.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Gumang wuì ê, Asia mau má, wuîhke jamjaû é ngamoq gyai yhang hui zô é hkyô lé, ngamoq gi, nungmoq lé kyô kat nau ri. Ngamoq wó jân é a-tsam lháng htum shoq hpuzô é nghut luî, ngamoq gi, asak duì lo râ lháng a myit myoqbyù lô é nghut lhê.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Gè gè yhang, ngamoq gi, sat hui berâ nghû, ngamoq é i-myit má lumjíng pyâm é nghut lhê. Nghut kôlhang, haû gi, ngamoq gùng ngamoq a lumhkau é za, shî bê bang lé lhoq dui toq sû Garai Gasang lé lumhkaû râ matú dut é nghut lhê.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Garai Gasang gi, haû sû é shî râ hkyô mai hkyi yù bê nghut mù, ngamoq lé hkyi yù râ za nghut lhê. Yhang gi, ngamoq é matú nungmoq kyûdung byî nyi é u má, xoq luî ngamoq lé hkyi yù râ za nghut lhê nghû, ngamoq gi, Yhang lé myit myoqbyu to bê nghut luî,
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 myo myo kyûdung byî é lé gyo byî é má ngamoq shimân jeju wó mù, byù myo myo gi, ngamoq wó é shimân jejû é yanmai Garai Gasang lé jeju hkya-on kó râ nghut lhê.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Ngamoq nghutbûn é gi, Garai Gasâng chyáng mâ é chyoiyúng hkyô eq lhumzui hkyô má, mingkan zo wuî eq ngamoq asak duì bê hkyô lé le, je luî nungmoq eq zùm yap é hkyô lé le, ngamoq é myit sôn sê é hkyo èq, saksé hkám byî é hkyô nghut lhê. Ngamoq haû su kut é gi, mingkan hpaqchyî byéng-yá dông mai kut é a nghut é za, Garai Gasâng é jeju dông mai kut é ru nghut lhê.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 Hkâsu mù gâ le, ngamoq gi, nungmoq a dat nghap é eq a sê gyô é haî le a ká byî kat é nghut lhê. Ngò, myit myoqbyu kat é gi,
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 nungmoq gi, ngamoq é hkyô ra-am lé wó sê gyô yù bê eq rajung za, haû Yhumsîng Yesuq é buinyì má nungmoq é hkyô lé ngamoq nghutbun râ nghut é su, ngamoq é hkyô lé nungmoq wó nghutbun râ matú, nungmoq, banshoq lé sê gyo kó râ nghut lhê.
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 Haú hkyô lé, ngò hkyak myit lum to bê nghut é yanmai, nungmoq gi, akyû í dam wó hkam yù kó sháng gaq nghû, ngò gi, nungmoq chyáng hí lé kum râ matú hen to bê nghut lhê.
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 Ngò gi, Makedoni mau shut e ló é hkyowuì má nungmoq lé hí lé kum mù, Makedoni mau mai nungmoq chyáng dum taû lò luî, Yuda mau shut e é hkyowuì má, nungmoq, ngo lé garúm kat kó râ lé myit lum to bê nghut lhê.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 Ngò gi, haú hkyô hen é hkûn, agon za hen hkyut é nghut lhê lhú? Haû a nghut jáng, ngò hen é pé gi, ra-u má za, "Nghut lhê, nghut lhê." nghû é eq, "A nghut, a nghut." nghu é wó taí râ matú, mingkan myit dông hen é nghut lhê lhú?
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 Gè gè yhang, Garai Gasang gi, lhumzui sû yhang nghut é eq rajung za, ngamoq é danglù gi, nungmoq chyáng "Nghut lhê" lé, "A nghut" nghu é a nghut.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Hkâsu mù gâ le, ngo èq le, Sila èq le, Timohti èq le, nungmoq chyáng hko kyo bê nghut é sû, Garai Gasâng é Yhangzo Yesuq Hkrisduq gi, "Nghut lhê" nghu é eq "A nghut" nghu é sû a nghut é za, Yhang má gi, hkâ-nhám le "Nghut lhê" nghu é za joq lhê.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, danggidiq hkâ-myhó to kôle, haú pé gi, Hkrisduq má "Nghut lhê" chyat nghut lhê. Haû mù, Garai Gasâng é hpungwup shingkâng é matú, Yhâng dông mai, nga-nhúng gi, "Amen" nghû taî é nghut lhê.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 Ngamoq eq nungmoq lé Hkrisduq má yap gingtíng nhang é sû gi, Garai Gasang nghut ri. Yhang gi, nga-nhúng lé masat é xû but byi mù,
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 Yhang sing lhê gâ é dizik, nga-nhúng lé htûng tap byi luî, jé lô râ hkyô pé hkyak joq lhê nghu é masat zè dông, Yhâng é Woi-nyí lé nga-nhûng é i-myit unghkaû má kat byi bê nghut ri.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Ngò gi, nungmoq hkyamsa râ matú, Korinhtuq myuq má a dum taû lé é hkyô têng é lé, ngá é saksé dut râ dông Garai Gasang lé wut dûng lhê.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 Haû gi, nungmoq é lumjíng hkyô lé ngamoq sing pyám byî é a nghut é za, nungmoq é gabú hkyo é matú, nungmoq eq rahá chôm zui saî é ru nghut lhê; haî mù gâ le, lumjíng myit mai za nungmoq wó yap gîng nyi bùm kô é ru nghut lhê.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.