2 Coríntios 1

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Garai Gasang ô nau é eq rajung za, Hkrisduq Yesuq é lagyo rayuq dut sû ngò Poluq gi, nga-nhûng é gumang Timohti le kut, Korinhtuq myuq mâ é, Garai Gasâng é noqkuq hpúng lé le, Ahkaia mau gón mâ é sân-yúng bang banshoq chyáng le, dang kyô kat lhê:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Nga-nhûng é Îwa nghut é Garai Gasang eq haû Yhumsîng Yesuq Hkrisduq chyáng mâ é jeju eq nguingón hkyô gi, nungmoq chyáng ru joq nyî sháng gaq.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é Yhângwa eq Garai Gasang, shogyo nhikmyin hkyo é Îwa eq nhik tíng hkyô banshoq é Garai Gasang gi, hkya-on kungton é huî nyì sháng gaq.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Garai Gasâng chyáng mai ngamoq wó yû bê nghut é nhik tíng hkyo èq, hkasû é wuîhke hkyô hui bang lé le nga-nhúng wó nhik tíng byi sháng gaq ga, Yhang gi, ngamoq é wuîhke hkyô banshoq má nhik tíng byî ri.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Hkâsu mù gâ le, Hkrisduq hui zô é jamjau hkyô myo myo lé ngamoq bo hui zô é su, Hkrisduq dông mai, ngamoq é nhik tíng hkyô le byíng mui nyi é nghut lhê.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Ngamoq, myit myo uhkyî é huî é nghut jáng, nungmoq é nhik tíng hkyô eq hkyi yù hkyo é matú nghut nyi ri; ngamoq, nhik tîng é huî é nghut jáng, nungmoq é nhik tíng hkyo é matú nghut luî, haû gi, ngamoq jamjaû é eq rajung za nghut é jamjau hkyô lé, myit hing é dông mai wó jân pyám râ a-tsam, nungmoq chyáng lhoq htoq byî é nghut lhê.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Haû mù, ngamoq é jamjau hkyô pé má nungmoq bo lòm bekô nghut é su, ngamoq é nhik tíng hkyô má le nungmoq bo lòm bekô nghut é hkyô lé, ngamoq sê é yanmai, nungmoq lé ngamoq myit myoqbyu kat é hkyô gi, hkyak wó lum to bê nghut lhê.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Gumang wuì ê, Asia mau má, wuîhke jamjaû é ngamoq gyai yhang hui zô é hkyô lé, ngamoq gi, nungmoq lé kyô kat nau ri. Ngamoq wó jân é a-tsam lháng htum shoq hpuzô é nghut luî, ngamoq gi, asak duì lo râ lháng a myit myoqbyù lô é nghut lhê.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Gè gè yhang, ngamoq gi, sat hui berâ nghû, ngamoq é i-myit má lumjíng pyâm é nghut lhê. Nghut kôlhang, haû gi, ngamoq gùng ngamoq a lumhkau é za, shî bê bang lé lhoq dui toq sû Garai Gasang lé lumhkaû râ matú dut é nghut lhê.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Garai Gasang gi, haû sû é shî râ hkyô mai hkyi yù bê nghut mù, ngamoq lé hkyi yù râ za nghut lhê. Yhang gi, ngamoq é matú nungmoq kyûdung byî nyi é u má, xoq luî ngamoq lé hkyi yù râ za nghut lhê nghû, ngamoq gi, Yhang lé myit myoqbyu to bê nghut luî,
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 myo myo kyûdung byî é lé gyo byî é má ngamoq shimân jeju wó mù, byù myo myo gi, ngamoq wó é shimân jejû é yanmai Garai Gasang lé jeju hkya-on kó râ nghut lhê.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Ngamoq nghutbûn é gi, Garai Gasâng chyáng mâ é chyoiyúng hkyô eq lhumzui hkyô má, mingkan zo wuî eq ngamoq asak duì bê hkyô lé le, je luî nungmoq eq zùm yap é hkyô lé le, ngamoq é myit sôn sê é hkyo èq, saksé hkám byî é hkyô nghut lhê. Ngamoq haû su kut é gi, mingkan hpaqchyî byéng-yá dông mai kut é a nghut é za, Garai Gasâng é jeju dông mai kut é ru nghut lhê.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Hkâsu mù gâ le, ngamoq gi, nungmoq a dat nghap é eq a sê gyô é haî le a ká byî kat é nghut lhê. Ngò, myit myoqbyu kat é gi,
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 nungmoq gi, ngamoq é hkyô ra-am lé wó sê gyô yù bê eq rajung za, haû Yhumsîng Yesuq é buinyì má nungmoq é hkyô lé ngamoq nghutbun râ nghut é su, ngamoq é hkyô lé nungmoq wó nghutbun râ matú, nungmoq, banshoq lé sê gyo kó râ nghut lhê.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Haú hkyô lé, ngò hkyak myit lum to bê nghut é yanmai, nungmoq gi, akyû í dam wó hkam yù kó sháng gaq nghû, ngò gi, nungmoq chyáng hí lé kum râ matú hen to bê nghut lhê.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Ngò gi, Makedoni mau shut e ló é hkyowuì má nungmoq lé hí lé kum mù, Makedoni mau mai nungmoq chyáng dum taû lò luî, Yuda mau shut e é hkyowuì má, nungmoq, ngo lé garúm kat kó râ lé myit lum to bê nghut lhê.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Ngò gi, haú hkyô hen é hkûn, agon za hen hkyut é nghut lhê lhú? Haû a nghut jáng, ngò hen é pé gi, ra-u má za, "Nghut lhê, nghut lhê." nghû é eq, "A nghut, a nghut." nghu é wó taí râ matú, mingkan myit dông hen é nghut lhê lhú?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Gè gè yhang, Garai Gasang gi, lhumzui sû yhang nghut é eq rajung za, ngamoq é danglù gi, nungmoq chyáng "Nghut lhê" lé, "A nghut" nghu é a nghut.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Hkâsu mù gâ le, ngo èq le, Sila èq le, Timohti èq le, nungmoq chyáng hko kyo bê nghut é sû, Garai Gasâng é Yhangzo Yesuq Hkrisduq gi, "Nghut lhê" nghu é eq "A nghut" nghu é sû a nghut é za, Yhang má gi, hkâ-nhám le "Nghut lhê" nghu é za joq lhê.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, danggidiq hkâ-myhó to kôle, haú pé gi, Hkrisduq má "Nghut lhê" chyat nghut lhê. Haû mù, Garai Gasâng é hpungwup shingkâng é matú, Yhâng dông mai, nga-nhúng gi, "Amen" nghû taî é nghut lhê.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Ngamoq eq nungmoq lé Hkrisduq má yap gingtíng nhang é sû gi, Garai Gasang nghut ri. Yhang gi, nga-nhúng lé masat é xû but byi mù,
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Yhang sing lhê gâ é dizik, nga-nhúng lé htûng tap byi luî, jé lô râ hkyô pé hkyak joq lhê nghu é masat zè dông, Yhâng é Woi-nyí lé nga-nhûng é i-myit unghkaû má kat byi bê nghut ri.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Ngò gi, nungmoq hkyamsa râ matú, Korinhtuq myuq má a dum taû lé é hkyô têng é lé, ngá é saksé dut râ dông Garai Gasang lé wut dûng lhê.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Haû gi, nungmoq é lumjíng hkyô lé ngamoq sing pyám byî é a nghut é za, nungmoq é gabú hkyo é matú, nungmoq eq rahá chôm zui saî é ru nghut lhê; haî mù gâ le, lumjíng myit mai za nungmoq wó yap gîng nyi bùm kô é ru nghut lhê.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.