2 Coríntios 12
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT
1 Ngò gi, rû gumrông nyì râ za nghut lhê. Akyû wó râ a nghut kôlhang, haû Yhumsing chyáng mai lo é myoqwup shing-rán pé eq hpông shit é shing-rán pé lé gumrông râ nghut lhê.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Ngò gi, laî lò bê raxe myi zân hkûn, mauhkûng sum tsáng nghu é má shuî toq yu huî é, Hkrisduq mâ é byù rayuq é hkyô lé sê lhê. Yhang gi, gungdu eq nghut é luq, a nghut é luq, ngò a sé, nghut kôlhang, Garai Gasang gi, sê lhê.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Yhang hparadisu má shuî toq yû huî é gi, ngò sê lhê. Yhang gi, gungdu eq nghut lhê luq, a nghut é luq, ngò a sé, nghut kôlhang, Garai Gasang gi, sê lhê.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Yhang gi, byu pé taî kyô htoq râ ahkáng a wó é hkyô pé nghut é, a wó taî sân kyô é hkyô pé lé wó gyô ri.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Ngò gi, haú yuq sû é byu é hkyô eq séng luî gumrông râ nghut lhê; nghut kôlhang, ngò gi, ngá é wum nyhóm hkyô eq séng luî, gumrong é mai lai luî, ngá gûng ngò gumrông râ a nghut.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Ngò gi, gumrông hkyô lé hkyin yù râ dut é nghut jáng lháng, byù gò dut râ a nghut, haî mù gâ le, ngò gi, tengmán hkyô taî nyì râ nghut lhê. Nghut kôlhang, ó yuq le, ngò kut é eq ngò taî é mai myit lum to kô é htoq má, ngo lé, je a myit lo ko sháng gaq nghû, ngò a gumrông kut pyâm nyi lhê.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Haû laklaí dik é dông ngo lé hpông shit é shing-rán mó pê é yanmai, ngò a nghutbûn byuq sháng gaq ga, ngo lé gunjang râ matú, Tsadán é lagyo nghut é zu lé, ngá é gungsho má kat byî to bê nghut ri.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Haû lé ngá chyáng mai yu pyám byi râ matú, ngò, Yhumsîng lé sum dâm dûng tôngbán wú bê nghut lhê.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Nghut kôlhang, Yhang gi, "Ngá é jeju gi, náng é matú luqdun é nghut lhê; hkâsu mù gâ le, Ngá é a-tsam gi, wum nyhôm é hkyô má lhoq gumjup é hui ri." ga luî, ngo lé taî ri. Haû mù luî, Hkrisduq é a-tsam gi, ngò má wó joq nyì sháng gaq nghû, ngò gi, ngá é wum nyhôm é hkyô pé eq séng luî, gabú myit mai je riyhang gumrông râ nghut lhê.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Haû nghut mù luî, ngò gi, Hkrisduq é yanmai, wum nyhôm é hkyô pé má le, rhoî huî é hkyô pé má le, wuîhke jamjau huî é hkyô pé má le, zing-ri huî é hkyô pé má le, awui ahke dut é hkyô pé má le, gabú nhik dik nyi lhê. Hkâsu mù gâ le, ngò wum nyhôm é hkûn sheq, ngò wúm bo é nghut lhê.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Ngò gi, ngá gûng ngò byù gò lhoq kut yû bê nghut ri, nghut kôlhang, haû gi, nungmoq kut nhang é nghut lhê. Ngò gi, nungmoq èq owaq é hui ang sû nghut lhê; hkâsu mù gâ le, ngò gi, haî a nghut kôlhang, "Ahkyak lagyô pé" ga bâng é htoq má ratsuí lháng gyamgyì gyó sû a nghut.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Lagyo rayuq é masat kumlhá nghut é, kumlhá pé, mauhpo muzó pé eq laklaí kumlhá pé lé, ngò gi, gyai yhang hkam jan mù nungmoq chyáng kut bê nghut lhê.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Ngò gi, nungmoq é matú, hkâ-nhám le wòlai a dut é nhîng, nungmoq gi, hkâsu mù, gotû noqkuq hpûng pé htoq má gyamgyì gyó nyi akô lhú? Ngò, haú hkyô má shut é nghut jáng, mara hkyut pyám byi kó laq!
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Ahkuî, ngò gi, nungmoq lé, sum lhîng nghû râ dàm, lé kum râ rì rì nghut bê mù, nungmoq é matú wòlai gi, a dut râ nghut lhê. Haî mù gâ le, ngò gi, nungmoq é sutzè lé ô nau é a nghut, nungmoq lé sheq ru nghut lhê. Hká dông nghut kôle, zo wuî gi, mó wui é matú sutzè hkong to byi râ dut é a nghut, mó wuî sheq, zô wuî é matú hkong to byi râ dut é nghut lhê.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Haû mù luî, ngò gi, gyai yhang gabú é myit mai, ngò wó é jung hkangmó lé nungmoq é matú chung jaì râ nghut mù, ngá gûng lé lháng chûng jaì râ nghut lhê. Ngò, nungmoq lé myô chyitdap é yanmai, nungmoq gi, ngo lé shaû chyitdap kó râ lhú?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Ngò gi, nungmoq chyáng wòlai a dut é hkyô têng lhê. Nghut kôlhang, ngò gi, hpaqchyî haq da sû dut mù, mhaû lhik é dông nungmoq lé chyup yû sû dut byuq bê ga nungmoq ra-am myit akô myhi-nhung!
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Ngò gi, nungmoq chyáng nhang kat byî é byù dông, nungmoq chyáng amyat kut zô yù bê nghut lhê lhú?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Ngò gi, Tituq lé nungmoq chyáng lé râ matú wum taî tsuq mù, ngamoq é gumang lé, yhang eq rahá nhang kat bê nghut lhê. Tituq gi, nungmoq chyáng amyat kut zô é nghut lhê lhú? Nga-nhik gi, rajung zâ é myit dông chyat kut mù, rajung zâ é hkyô lé chyat châng é su nhik nghut lhê, a nghut kó lhú?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Ngamoq gi, nungmoq hí má ngamoq gùng ngamoq taî hung yu nyi ri nghû, ahkuî jé shoq myit nyi akô lhú? Ngamoq gi, Hkrisduq mâ é byu pé dông, Garai Gasâng hí má taî nyi é nghut lhê. Chyitdap é gumang wuì ê, ngamoq kut é jung hkangmó gi, nungmoq é akyu matú chyat nghut lhê.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Hkâsu mù gâ le, ngo lé jé é hkûn, ngò, nungmoq lé dut nhâng nau é su, nungmoq a wó dut kó râ eq, nungmoq, ngo lé dut nhâng nau é su, ngò a wó dut râ lé, ngò myit gyuq ri. Ngò gi, mabyoq jishûm htoq é, manon é, nhik-ûn buq é, byù hpûng gam é, gansang é, lumu é, gyai nghutbûn é eq atau ahû dut é hkyô pé joq râ lé gyuq ri.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ngò dum lé jé é hkûn, ngá é Garai Gasang gi, nungmoq é hí má ngo lé myit nyhûm nhâng mù, yhangmoq ô nau é myit châng é má shut é dông nyì zô lhúm nau é i-myit, gungsho zùm yap é yubak mara eq a sân-yúng é hkyô kut shut é mai myit a lhîng bang myo myô é yanmai, yón kuq é hui zo râ lé, ngò myit chiq ri.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.