2 Coríntios 12

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngò gi, rû gumrông nyì râ za nghut lhê. Akyû wó râ a nghut kôlhang, haû Yhumsing chyáng mai lo é myoqwup shing-rán pé eq hpông shit é shing-rán pé lé gumrông râ nghut lhê.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Ngò gi, laî lò bê raxe myi zân hkûn, mauhkûng sum tsáng nghu é má shuî toq yu huî é, Hkrisduq mâ é byù rayuq é hkyô lé sê lhê. Yhang gi, gungdu eq nghut é luq, a nghut é luq, ngò a sé, nghut kôlhang, Garai Gasang gi, sê lhê.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Yhang hparadisu má shuî toq yû huî é gi, ngò sê lhê. Yhang gi, gungdu eq nghut lhê luq, a nghut é luq, ngò a sé, nghut kôlhang, Garai Gasang gi, sê lhê.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Yhang gi, byu pé taî kyô htoq râ ahkáng a wó é hkyô pé nghut é, a wó taî sân kyô é hkyô pé lé wó gyô ri.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Ngò gi, haú yuq sû é byu é hkyô eq séng luî gumrông râ nghut lhê; nghut kôlhang, ngò gi, ngá é wum nyhóm hkyô eq séng luî, gumrong é mai lai luî, ngá gûng ngò gumrông râ a nghut.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Ngò gi, gumrông hkyô lé hkyin yù râ dut é nghut jáng lháng, byù gò dut râ a nghut, haî mù gâ le, ngò gi, tengmán hkyô taî nyì râ nghut lhê. Nghut kôlhang, ó yuq le, ngò kut é eq ngò taî é mai myit lum to kô é htoq má, ngo lé, je a myit lo ko sháng gaq nghû, ngò a gumrông kut pyâm nyi lhê.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Haû laklaí dik é dông ngo lé hpông shit é shing-rán mó pê é yanmai, ngò a nghutbûn byuq sháng gaq ga, ngo lé gunjang râ matú, Tsadán é lagyo nghut é zu lé, ngá é gungsho má kat byî to bê nghut ri.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Haû lé ngá chyáng mai yu pyám byi râ matú, ngò, Yhumsîng lé sum dâm dûng tôngbán wú bê nghut lhê.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Nghut kôlhang, Yhang gi, "Ngá é jeju gi, náng é matú luqdun é nghut lhê; hkâsu mù gâ le, Ngá é a-tsam gi, wum nyhôm é hkyô má lhoq gumjup é hui ri." ga luî, ngo lé taî ri. Haû mù luî, Hkrisduq é a-tsam gi, ngò má wó joq nyì sháng gaq nghû, ngò gi, ngá é wum nyhôm é hkyô pé eq séng luî, gabú myit mai je riyhang gumrông râ nghut lhê.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Haû nghut mù luî, ngò gi, Hkrisduq é yanmai, wum nyhôm é hkyô pé má le, rhoî huî é hkyô pé má le, wuîhke jamjau huî é hkyô pé má le, zing-ri huî é hkyô pé má le, awui ahke dut é hkyô pé má le, gabú nhik dik nyi lhê. Hkâsu mù gâ le, ngò wum nyhôm é hkûn sheq, ngò wúm bo é nghut lhê.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Ngò gi, ngá gûng ngò byù gò lhoq kut yû bê nghut ri, nghut kôlhang, haû gi, nungmoq kut nhang é nghut lhê. Ngò gi, nungmoq èq owaq é hui ang sû nghut lhê; hkâsu mù gâ le, ngò gi, haî a nghut kôlhang, "Ahkyak lagyô pé" ga bâng é htoq má ratsuí lháng gyamgyì gyó sû a nghut.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Lagyo rayuq é masat kumlhá nghut é, kumlhá pé, mauhpo muzó pé eq laklaí kumlhá pé lé, ngò gi, gyai yhang hkam jan mù nungmoq chyáng kut bê nghut lhê.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Ngò gi, nungmoq é matú, hkâ-nhám le wòlai a dut é nhîng, nungmoq gi, hkâsu mù, gotû noqkuq hpûng pé htoq má gyamgyì gyó nyi akô lhú? Ngò, haú hkyô má shut é nghut jáng, mara hkyut pyám byi kó laq!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Ahkuî, ngò gi, nungmoq lé, sum lhîng nghû râ dàm, lé kum râ rì rì nghut bê mù, nungmoq é matú wòlai gi, a dut râ nghut lhê. Haî mù gâ le, ngò gi, nungmoq é sutzè lé ô nau é a nghut, nungmoq lé sheq ru nghut lhê. Hká dông nghut kôle, zo wuî gi, mó wui é matú sutzè hkong to byi râ dut é a nghut, mó wuî sheq, zô wuî é matú hkong to byi râ dut é nghut lhê.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Haû mù luî, ngò gi, gyai yhang gabú é myit mai, ngò wó é jung hkangmó lé nungmoq é matú chung jaì râ nghut mù, ngá gûng lé lháng chûng jaì râ nghut lhê. Ngò, nungmoq lé myô chyitdap é yanmai, nungmoq gi, ngo lé shaû chyitdap kó râ lhú?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Ngò gi, nungmoq chyáng wòlai a dut é hkyô têng lhê. Nghut kôlhang, ngò gi, hpaqchyî haq da sû dut mù, mhaû lhik é dông nungmoq lé chyup yû sû dut byuq bê ga nungmoq ra-am myit akô myhi-nhung!
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Ngò gi, nungmoq chyáng nhang kat byî é byù dông, nungmoq chyáng amyat kut zô yù bê nghut lhê lhú?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Ngò gi, Tituq lé nungmoq chyáng lé râ matú wum taî tsuq mù, ngamoq é gumang lé, yhang eq rahá nhang kat bê nghut lhê. Tituq gi, nungmoq chyáng amyat kut zô é nghut lhê lhú? Nga-nhik gi, rajung zâ é myit dông chyat kut mù, rajung zâ é hkyô lé chyat châng é su nhik nghut lhê, a nghut kó lhú?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Ngamoq gi, nungmoq hí má ngamoq gùng ngamoq taî hung yu nyi ri nghû, ahkuî jé shoq myit nyi akô lhú? Ngamoq gi, Hkrisduq mâ é byu pé dông, Garai Gasâng hí má taî nyi é nghut lhê. Chyitdap é gumang wuì ê, ngamoq kut é jung hkangmó gi, nungmoq é akyu matú chyat nghut lhê.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Hkâsu mù gâ le, ngo lé jé é hkûn, ngò, nungmoq lé dut nhâng nau é su, nungmoq a wó dut kó râ eq, nungmoq, ngo lé dut nhâng nau é su, ngò a wó dut râ lé, ngò myit gyuq ri. Ngò gi, mabyoq jishûm htoq é, manon é, nhik-ûn buq é, byù hpûng gam é, gansang é, lumu é, gyai nghutbûn é eq atau ahû dut é hkyô pé joq râ lé gyuq ri.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Ngò dum lé jé é hkûn, ngá é Garai Gasang gi, nungmoq é hí má ngo lé myit nyhûm nhâng mù, yhangmoq ô nau é myit châng é má shut é dông nyì zô lhúm nau é i-myit, gungsho zùm yap é yubak mara eq a sân-yúng é hkyô kut shut é mai myit a lhîng bang myo myô é yanmai, yón kuq é hui zo râ lé, ngò myit chiq ri.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.