2 Coríntios 12

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngò gi, rû gumrông nyì râ za nghut lhê. Akyû wó râ a nghut kôlhang, haû Yhumsing chyáng mai lo é myoqwup shing-rán pé eq hpông shit é shing-rán pé lé gumrông râ nghut lhê.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ngò gi, laî lò bê raxe myi zân hkûn, mauhkûng sum tsáng nghu é má shuî toq yu huî é, Hkrisduq mâ é byù rayuq é hkyô lé sê lhê. Yhang gi, gungdu eq nghut é luq, a nghut é luq, ngò a sé, nghut kôlhang, Garai Gasang gi, sê lhê.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe), foi arrebatado até ao terceiro céu.
3 Yhang hparadisu má shuî toq yû huî é gi, ngò sê lhê. Yhang gi, gungdu eq nghut lhê luq, a nghut é luq, ngò a sé, nghut kôlhang, Garai Gasang gi, sê lhê.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 Yhang gi, byu pé taî kyô htoq râ ahkáng a wó é hkyô pé nghut é, a wó taî sân kyô é hkyô pé lé wó gyô ri.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.
5 Ngò gi, haú yuq sû é byu é hkyô eq séng luî gumrông râ nghut lhê; nghut kôlhang, ngò gi, ngá é wum nyhóm hkyô eq séng luî, gumrong é mai lai luî, ngá gûng ngò gumrông râ a nghut.
5 De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ngò gi, gumrông hkyô lé hkyin yù râ dut é nghut jáng lháng, byù gò dut râ a nghut, haî mù gâ le, ngò gi, tengmán hkyô taî nyì râ nghut lhê. Nghut kôlhang, ó yuq le, ngò kut é eq ngò taî é mai myit lum to kô é htoq má, ngo lé, je a myit lo ko sháng gaq nghû, ngò a gumrông kut pyâm nyi lhê.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Haû laklaí dik é dông ngo lé hpông shit é shing-rán mó pê é yanmai, ngò a nghutbûn byuq sháng gaq ga, ngo lé gunjang râ matú, Tsadán é lagyo nghut é zu lé, ngá é gungsho má kat byî to bê nghut ri.
7 E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Haû lé ngá chyáng mai yu pyám byi râ matú, ngò, Yhumsîng lé sum dâm dûng tôngbán wú bê nghut lhê.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor, para que se desviasse de mim.
9 Nghut kôlhang, Yhang gi, "Ngá é jeju gi, náng é matú luqdun é nghut lhê; hkâsu mù gâ le, Ngá é a-tsam gi, wum nyhôm é hkyô má lhoq gumjup é hui ri." ga luî, ngo lé taî ri. Haû mù luî, Hkrisduq é a-tsam gi, ngò má wó joq nyì sháng gaq nghû, ngò gi, ngá é wum nyhôm é hkyô pé eq séng luî, gabú myit mai je riyhang gumrông râ nghut lhê.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Haû nghut mù luî, ngò gi, Hkrisduq é yanmai, wum nyhôm é hkyô pé má le, rhoî huî é hkyô pé má le, wuîhke jamjau huî é hkyô pé má le, zing-ri huî é hkyô pé má le, awui ahke dut é hkyô pé má le, gabú nhik dik nyi lhê. Hkâsu mù gâ le, ngò wum nyhôm é hkûn sheq, ngò wúm bo é nghut lhê.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
11 Ngò gi, ngá gûng ngò byù gò lhoq kut yû bê nghut ri, nghut kôlhang, haû gi, nungmoq kut nhang é nghut lhê. Ngò gi, nungmoq èq owaq é hui ang sû nghut lhê; hkâsu mù gâ le, ngò gi, haî a nghut kôlhang, "Ahkyak lagyô pé" ga bâng é htoq má ratsuí lháng gyamgyì gyó sû a nghut.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Lagyo rayuq é masat kumlhá nghut é, kumlhá pé, mauhpo muzó pé eq laklaí kumlhá pé lé, ngò gi, gyai yhang hkam jan mù nungmoq chyáng kut bê nghut lhê.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Ngò gi, nungmoq é matú, hkâ-nhám le wòlai a dut é nhîng, nungmoq gi, hkâsu mù, gotû noqkuq hpûng pé htoq má gyamgyì gyó nyi akô lhú? Ngò, haú hkyô má shut é nghut jáng, mara hkyut pyám byi kó laq!
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Ahkuî, ngò gi, nungmoq lé, sum lhîng nghû râ dàm, lé kum râ rì rì nghut bê mù, nungmoq é matú wòlai gi, a dut râ nghut lhê. Haî mù gâ le, ngò gi, nungmoq é sutzè lé ô nau é a nghut, nungmoq lé sheq ru nghut lhê. Hká dông nghut kôle, zo wuî gi, mó wui é matú sutzè hkong to byi râ dut é a nghut, mó wuî sheq, zô wuî é matú hkong to byi râ dut é nghut lhê.
14 Eis aqui estou pronto para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; pois que não busco o que é vosso, mas, sim, a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Haû mù luî, ngò gi, gyai yhang gabú é myit mai, ngò wó é jung hkangmó lé nungmoq é matú chung jaì râ nghut mù, ngá gûng lé lháng chûng jaì râ nghut lhê. Ngò, nungmoq lé myô chyitdap é yanmai, nungmoq gi, ngo lé shaû chyitdap kó râ lhú?
15 Eu, de muito boa vontade, gastarei e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Ngò gi, nungmoq chyáng wòlai a dut é hkyô têng lhê. Nghut kôlhang, ngò gi, hpaqchyî haq da sû dut mù, mhaû lhik é dông nungmoq lé chyup yû sû dut byuq bê ga nungmoq ra-am myit akô myhi-nhung!
16 Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Ngò gi, nungmoq chyáng nhang kat byî é byù dông, nungmoq chyáng amyat kut zô yù bê nghut lhê lhú?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Ngò gi, Tituq lé nungmoq chyáng lé râ matú wum taî tsuq mù, ngamoq é gumang lé, yhang eq rahá nhang kat bê nghut lhê. Tituq gi, nungmoq chyáng amyat kut zô é nghut lhê lhú? Nga-nhik gi, rajung zâ é myit dông chyat kut mù, rajung zâ é hkyô lé chyat châng é su nhik nghut lhê, a nghut kó lhú?
18 Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Ngamoq gi, nungmoq hí má ngamoq gùng ngamoq taî hung yu nyi ri nghû, ahkuî jé shoq myit nyi akô lhú? Ngamoq gi, Hkrisduq mâ é byu pé dông, Garai Gasâng hí má taî nyi é nghut lhê. Chyitdap é gumang wuì ê, ngamoq kut é jung hkangmó gi, nungmoq é akyu matú chyat nghut lhê.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Hkâsu mù gâ le, ngo lé jé é hkûn, ngò, nungmoq lé dut nhâng nau é su, nungmoq a wó dut kó râ eq, nungmoq, ngo lé dut nhâng nau é su, ngò a wó dut râ lé, ngò myit gyuq ri. Ngò gi, mabyoq jishûm htoq é, manon é, nhik-ûn buq é, byù hpûng gam é, gansang é, lumu é, gyai nghutbûn é eq atau ahû dut é hkyô pé joq râ lé gyuq ri.
20 Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Ngò dum lé jé é hkûn, ngá é Garai Gasang gi, nungmoq é hí má ngo lé myit nyhûm nhâng mù, yhangmoq ô nau é myit châng é má shut é dông nyì zô lhúm nau é i-myit, gungsho zùm yap é yubak mara eq a sân-yúng é hkyô kut shut é mai myit a lhîng bang myo myô é yanmai, yón kuq é hui zo râ lé, ngò myit chiq ri.
21 que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e eu chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e prostituição, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.