2 Coríntios 11
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI
1 Ngò gi, ngá é ratsuí ngok é dang lé, nungmoq jân pyám byi râ lé myoqbyu é nghut lhê; gè gè yhang, nungmoq gi, haû su kut nyî gù nghut bekô.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Haî mù gâ le, ngò gi, Garai Gasang mai nungmoq lé magum é myit èq, nungmoq é matú magûm byî lhê. Ngò gi, nungmoq lé, sân-yúng é zomyi gyíng lé su, Hkrisduq chyáng wó shit sháng gaq nghû, Hkrisduq nghut é yhumsîng hpô chyáng za nungmoq lé byi zo râ nghû, danggidiq byî to bê nghut lhê.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Nghut kôlhang, Ewaq gi, lhangmuì hpaqchyî dâ é èq mhaú zô é huî é su, nungmoq myit é hkyô pé gi, Hkrisduq chyáng nungmoq é lhumzuî é eq sansêng é i-myit ap nóng é hkyô mai shuî nghoq ló byuq é hui râ lé, ngò myit chiq ri.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Hkâsu mù gâ le, rayuq yuq gi, nungmoq chyáng lé jé mù, ngamoq hko kyô é Yesuq é hkyô eq shai é dông hko kyô é nghut nghut, nungmoq hap yu to bê Woi-nyí eq a pung é woi-nyí lé nungmoq hap yu é nghut nghut, nungmoq lhom yu to bê gabú danglù eq a pung é danglù lé lhom yu é nghut nghut, nungmoq gi, haû lé luì luì za lhom hap yu é dut bekô nghut ri.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Nghut kôlhang, ngò gi, "Ahkyak-lagyô pé" ga bâng é htoq má ratsuí lháng gyamgyì gyó sû a nghut nghû myit ngam é nghut lhê.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Ngò gi, dang taí hpaqchyî kung sû rayuq a nghut kôlhang, sumsé hpaqchyî bò sû nghut lhê. Ngamoq gi, hkyô hkangmó má, nungmoq lé haú hkyô hkyâng shoq sé nhâng bê nghut lhê.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Ngò, nungmoq lé, Garai Gasâng é gabú danglù lé ahpau a yu é za hko kyô é dông, nungmoq lé waq toq râ matú, ngá gùng ngò lhoq nyhum é gi, ngá é mara dut byuq bê lhú?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Ngò, nungmoq lé dojaú râ matú, gotû noqkuq hpûng pé mai htuqbâng é lé hap yu é gi, haú bâng chyáng mai ngò zik lú yu é dông dut bê nghut lhê.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Ngò gi, nungmoq eq rahá nyì mù, rajung jung râ é hkûn, ó yuq lé le wòlai a dut nhang é nghut lhê; hkâsu mù gâ le, Makedoni mau mai lé jé é gumang wuì gi, ngò haî râ é lé htuqbang byi kô é yanmai nghut lhê. Hká dông nghut kôlhang, ngò gi, ngá gûng lé, nungmoq é matú wòlai a dut nhâng shoq kut bê nghut mù, xoq luî le haú dông kut nyî râ nghut lhê.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Haû Hkrisduq é tengmán hkyô gi, ngò má hkyak yhang bo é nghut lhê mù, Ahkaia mau mâ é bang ó yuq lháng, ngò haû su gumrong é hkyô lé wó hkûm zìng râ a nghut.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Haî mù lhú? Ngò, nungmoq lé a chyitdap é yanmai nghut lhê lhú? Ngò, nungmoq lé chyitdap é hkyô lé, Garai Gasang sê lhê.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Ngò gi, yhangmoq zui saî é lé gumrong é hkyô pé má ngamoq eq rawuí za són byi râ ahko ahkáng ô nau é bang lé ahkáng a byi râ matú, ngò kut nyi é su xoq luî kut shi râ nghut lhê.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Hkâsu mù gâ le, haû sû é bang gi, lagyo apyoq pé, mhaú zô é mû zui bang, Hkrisduq é lagyô pé dông kut mhaû é bang nghut akô.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Haû gi, maú ra hkyô a joq, hkâsu mù gâ le, Tsadán lháng gi, maubó é maumang lagyo rayuq dông kut mhaû é sû nghut lhê.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Haû mù, Tsadán é dui-nhâng zoshâng wuì gi, dingmán hkyo é dui-nhâng zoshâng wuì dông kut mhaû é nghut jáng, maú dân râ hkyô a joq é nghut lhê. Yhangmoq é ló htâng má gi, yhangmoq kut é eq rajung za hui zo kó râ nghut lhê.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Ngò puq taí kôlé, ó yuq le, ngo lé byù gò dông a sôn yù kó sháng gaq. Nghut kôlhang, nungmoq sôn yu é nghut jáng, ngò ratsuí wó gumrông sháng gaq, byù gò lé nungmoq hap yu é su, ngo lé hap yù kó laq.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Ngò, haû su gumrong é hkyô gi, haû Yhumsîng o é dông ngò taî nyi é a nghut, byù gò rayuq dông taî nyi é ru nghut lhê.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Byù myo myo gi, mingkân é hkyô dông gumrong nyi bum lhê nghut mù, ngò le gumrông râ nghut lhê.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Nungmoq gi, hpaqchyî lûm bo kô é nghut mù, byù go pé lé gabú myit èq jân nyi akô nhung!
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Gè gè yhang, nungmoq gi, nungmoq lé jùn kut é sû lé le, nungmoq lé rhoî zô é sû lé le, nungmoq chyáng akyû hô zô yu é sû lé le, yhang gûng yhang owaq é sû lé le, nungmoq lé bo-pyuq pyuq é sû lé le, jân nyi akô nghut ri.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Ngamoq gi, nungmoq lé haú hkyô kut râ má wum gyai nyhôm lhê nghû yín yû râ lé, ngò, hoq ri!
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Yhangmoq gi, Hebre byu pé nghut akô lhú? Ngò le nghut lhê. Yhangmoq gi, Israelaq byu pé nghut akô lhú? Ngò le nghut lhê. Yhangmoq gi, Abraham é awut ashîn pé nghut akô lhú? Ngò le nghut lhê.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Yhangmoq gi, Hkrisduq é dui-nhâng zoshâng wuì nghut akô lhú? (Ngò gi, myit a gyîng é sû dông haû su taî é nghut lhê.) Ngò gi, je nghut lhê. Ngò gi, mû zui je shikut bê, htóng anum num je lúng wú bê, je riyhang bat é huî wú bê, shî râ î é adàm dàm huî wú bê nghut lhê.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Ngò gi, Yudaq byu pé nuichum èq bat é myi xê dàm byíng râ radàm ra ra dut é, ngo lhîng hui zô wú é nghut lhê.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Ngò gi, dumbáng èq nhuq huî é sum dàm, shî sháng gaq ga luqgok èq dú huî é radàm, wuì-sanghpo byoq huî é sum dàm, wuimau má myû byôm é ra-nyí ra-myìn hui zô wú bê nghut lhê.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Ngò gi, xoq xoq hkyowuì htoq e ló é hkûn, wuì gû é gyuq chiq jung, damyaq huî é gyuq chiq jung, ngá é amyû wui chyáng mâ é gyuq chiq jung, tûngbaù pê chyáng mâ é gyuq chiq jung, myuq hkaû pé mâ é gyuq chiq jung, yoso pé mâ é gyuq chiq jung, wuimau mâ é gyuq chiq jung eq gumang apyoq pê chyáng mâ é gyuq chiq jung pé hui zô wú bê nghut lhê.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Ngò gi, mû lé zuî ngú zuî hkyik mù, anum num a myang yhup shoq dut wú bê nghut lhê. Ngò gi, zòmut wuì shit huî é eq zoshuq a wó é anum num huî laî lo wú bê nghut lhê. Ngò gi, gyoq hpû é eq gùngchîn dut é huî wú bê nghut lhê.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Haú pé lhunglhâng htoq má, noqkuq hpûng pé banshoq é matú ngò myit chiq byî é hkyô gi, nyí wuî ngò má wòlai dut nyi ri.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Rayuq yuq wum nyhóm le, ngò le wum a nyhóm râ lhú? Rayuq yuq mara shuî kut shut é hui le, ngò myit a nyé râ lhú?
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Ngò gumrông râ dut é nghut le gi, ngò wum nyhôm é hkyô lé tûn shit é pé lé gumrông râ nghut lhê.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Ngò a mhaû nyi é hkyô lé pyat dedu hkya-on huî é sû, haû Yhumsîng Yesuq é Îwa eq Garai Gasang sê lhê.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Damaskuq myuq má, Hkohkâm Areta é a-ô mâ é mauzau gi, ngo lé chyup râ matú, myuq lé zúng nhang é nghut lhê.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Nghut kôlhang, ngò gi, manghkoq má lúng mù, myuq xêwâm mâ é hkohot dong mai lhoq hkyô kat é hui luî, yhâng é loq mai wó lut é nghut lhê.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.